La suerte de la fea, la guapa la desea.

No se permiten palabras de ese largo
USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "The beautiful woman envies the luck of the ugly one" y también se puede escribir "La suerte de la fea, la bonita la quisiera".
La suerte de la fea, la guapa la desea.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(usado para expresar que la gente poco atractiva a veces tiene suerte sin embargo)
a. The grass is always greener on the other side of the fence.
Me hubiera gustado tener hijos como tú. - La suerte de la fea, la guapa la desea.I wish I had children like you. - The grass is always greener on the other side of the fence.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
No me lo explico. Marisa no es gran cosa, pero sale con unos tipos despampanantes. - La suerte de la fea, la guapa la desea.I just don't get it. Marisa is nothing special, and yet she goes out with some stunning guys. - You wish you were so lucky.
Yo gané el concurso de belleza, pero tú te casaste con Enrique. - Sí, dicen que la suerte de la fea, la guapa la desea.I won the beauty contest but you got to marry Enrique. - Yeah, I was homely, but lucky.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce la suerte de la fea, la guapa la desea. usando traductores automáticos
Palabra del día
disfrazarse