Representación de Quetzalcoatl, la serpiente emplumada, encontrada durante las excavaciones. | Representation of Quetzalcoatl, the plumed serpent, found during excavations. |
En 1984, escribió la banda sonora de La Venganza de la serpiente emplumada de Gérard Oury. | In 1984, he wrote the soundtrack to The Revenge of the feathered serpent of Gerard Oury. |
Al igual que otras culturas mesoamericanas, los mayas veneraron a las deidades de la serpiente emplumada. | In common with other Mesoamerican cultures, the Maya worshipped feathered serpent deities. |
Hablamos de la profecía de los antiguos, que fue llamada el movimiento de la serpiente emplumada. | We talked about the prophecy of the ancients, which was called the movement of the feathered serpent. |
Sigue el sendero de la serpiente emplumada tal como se expresa en la cultura Maya, la arquitectura, las leyendas y las ceremonias. | Follow the trail of the plumed serpent as it expresses in the Mayan culture, architecture, legends and ceremonies. |
Vasconcelos le dio plumaje de ave a México, e invocó el mito de la serpiente emplumada para sostener su misión de transformar el país. | Vasconcelos gave Mexico wings, and invoked the myth of the plumed serpent to support his mission to transform the country. |
Muchos dioses sobrevivieron en la cultura del valle de México pero un detalle uno está de interés histórico especial, la serpiente emplumada Quetzalcoatl. | Many gods survived in the culture of the Valley of Mexico but one particular one is of special historical interest, the feathered serpent Quetzalcoatl. |
Parecía que el mito de la serpiente emplumada, con toda su gloria y tragedia, se cumplía otra vez. Nos dejaba una nostalgia de grandeza. | It was as if the myth of the plumed serpent, with all its glory and tragedy, had been repeated, leaving us with a sense of nostalgia for past glory. |
Mediante una delicada prosa y una esmerada labor de indagación, reflexión y análisis, José Luis Díaz revela cómo el mito de Quetzalcóatl, la serpiente emplumada de los antiguos mexicanos, sobrevive hoy. | With delicate prose and painstaking research, reflection and analysis, José Luis Díaz reveals how the myth of Quetzalcoatl, the plumed serpent of the ancient Mexicans, lives on today. |
Aquí José Luis Díaz cuidadosamente sigue las pistas históricas que otros autores, como Enrique Florescano y León Portilla, dejaron para que otros siguieran las huellas de la serpiente emplumada. | Here, Díaz meticulously uncovers the historical clues which other authors, such as Enríque Florescano and León Portilla, left behind so that others might pick up the trail of the plumed serpent. |
