It's just a thought, but what if we changed the location of the conference?Es solo una idea, pero ¿qué tal si cambiáramos el lugar de la conferencia?
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
It was just a thought. Take it or leave it.No era más que una idea. Tómala o déjala.
That's an interesting idea, put I don't think it would work. - Oh, well. It was just a thought.Esa es una idea interesante, pero no creo que funcione. - Ni modo. Sólo es lo que estaba pensando.