I know it's a saying, but what do you mean? | Ya lo sé, pero ¿a qué te refieres con eso? |
Well, it's a saying. | Pues bien, es un decir. |
Well, it's a saying. Up you go. Up you go. | Pues bien, es un decir. |
No, it's a saying! | No, es una forma de hablar! |
Well, that's just morning sickness, you know, that's... it's a saying, but, you can feel lopsided any time of the day. | Bueno, son solo náuseas matutinas, ya sabes, eso es... es una expresión, pero, puedes sentirte mareada en cualquier momento del día. |
It's a saying from my land, "quillo". | Es un refrán de mi tierra, "quillo". |
It's a saying in my country where sometimes we speak Spanish. | Es un dicho en mi país cuando a veces hablamos en castellano. |
It's a saying from Targoviste, you know? | Es un dicho de Targoviste, ¿sabes? |
It's a saying, it means... | Es un dicho, que significa... |
It's a saying, Wendy. | Es un dicho, Wendy. |
