Mira, ella no dejaría que se interpusieran en su camino. | See, she ain't one to let such get in her way. |
Dejé que mis pasiones políticas se interpusieran entre nosotros. | I let my political passions drive a wedge between us. |
Nunca he dejado de amarte; Solo dejé que otras cosas se interpusieran en el camino. | I've never stopped loving you; I just let other things get in the way. |
Se observó además que toda falta de precisión del texto elevaría el riesgo de que se interpusieran recursos no justificados. | Furthermore, insufficient precision could inadvertently give rise to the risk of review actions. |
No tengo muchas fotos de gente, por es como si se interpusieran en el modo de estudiar la forma pura. | I don't have very many shots of people, because they kind of get in the way of studying pure form. |
Esa noché juré que nunca más dejaría que las aguas poco profundas se interpusieran entre lo que debía ser. | That night I swore that I would never again let shallow water stand in the way of what ought to be. |
Yo recordaba cosas, y estaba muy consciente de que no quería que nadie ni sus recuerdos se interpusieran en lo que yo recordaba. | I was remembering things, and I was very aware that I did not want anyone and their memories to get in the way of what I was remembering. |
En segundo lugar, los autores indican que en el fallo del Tribunal de Apelación se pedía a las partes, es decir, a la parte civil y al ministerio público, que interpusieran recurso. | Secondly, the authors claim that the Court of Appeal decision instructed the parties, not only the claimant but also the prosecuting authorities, to take proceedings in another court. |
Con respecto a la posibilidad de que los autores interpusieran una acción constitucional, el Comité considera que, en ausencia de asistencia letrada, la acción constitucional no es un recurso disponible en el caso. | With respect to the authors' possibility of filing a Constitutional Motion, the Committee considers that, in the absence of Legal Aid, a Constitutional Motion does not constitute an available remedy in the case. |
Por otra parte, no existe la seguridad de que el incumplimiento llegue a subsanarse, dado que para ello sería necesario que el importador argentino o el titular de los certificados de despacho de aduana interpusieran el recurso interno. | Moreover, it is not certain that the violation will ever be corrected since such correction is conditional on a decision by the Argentine importer or the holder of the clearance documents to initiate a domestic action. |
