Palabras Clave: epigraphs; discursive spaces; interlingual heterogeneity; ethos; reading gestures. | Palabras Clave: epígrafes; espacios discursivos; heterogeneidad interlingüe; ethos; gestos de lectura. |
We aim to develop and support excellence in scholarship, education, and interlingual communication. | Nuestro objetivo es desarrollar y apoyar la excelencia en los estudios, educación y comunicación interlingüística. |
We aim to develop and support excellence in scholarship, education, and interlingual communication. | Nuestro objetivo es desarrollar y apoyar la excelencia en los estudios, la educación y la comunicación interlingüística. |
In other words, the aim of interlingual dubbing is denying the translated nature of the filmic text. | Es decir, el fin del doblaje interlingüístico es negar la naturaleza traducida del texto fílmico. |
The first act in translating the translator must carry out is an intersemiotic, not interlingual activity. | La primera operación traductiva que debe realizar el traductor no es interlingüística, sino intersemiótica. |
If a text comes from an interlingual translation, it often also originates from a geographically or politically different culture. | Si el texto procede de una traducción interlingüística, también suele originarse en una cultura geográfica o políticamente distinta. |
The categories have been chosen in order to be applicable not only to interlingual translation, but to intersemiotic translation, as well. | Se han escogido las categorías de modo que los parámetros puedan aplicarse no solo a la traducción interlingüística, sino también a la traducción intersemiótica. |
For example, references to parks, buildings, churches in interlingual translation can be misleading if one does not know what precisely we are talking about. | Por ejemplo, las referencias a parques, edificios o iglesias en la traducción interlingüística pueden ser confusas si no se sabe exactamente de qué se está hablando. |
In interlingual translation, we nearly always need to translate not the meaning but the sense, it is therefore extremely important to bear in mind this distinction. | En la traducción interlingüística casi siempre necesitamos traducir no el significado, sino el sentido, por lo que es esencial recordar esta distinción. |
A place for interlingual (cross-wiki) and international coordination concerning the Wikimedia projects and the Wikimedia movement in general, including discussion in languages other than English. | Un lugar para la coordinación interlingüística (inter-wiki) e internacional sobre los proyectos Wikimedia y el movimiento Wikimedia en general, incluyendo discusiones en otros idiomas además del inglés. |
