Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Palabras Clave: epigraphs; discursive spaces; interlingual heterogeneity; ethos; reading gestures.
Palabras Clave: epígrafes; espacios discursivos; heterogeneidad interlingüe; ethos; gestos de lectura.
We aim to develop and support excellence in scholarship, education, and interlingual communication.
Nuestro objetivo es desarrollar y apoyar la excelencia en los estudios, educación y comunicación interlingüística.
We aim to develop and support excellence in scholarship, education, and interlingual communication.
Nuestro objetivo es desarrollar y apoyar la excelencia en los estudios, la educación y la comunicación interlingüística.
In other words, the aim of interlingual dubbing is denying the translated nature of the filmic text.
Es decir, el fin del doblaje interlingüístico es negar la naturaleza traducida del texto fílmico.
The first act in translating the translator must carry out is an intersemiotic, not interlingual activity.
La primera operación traductiva que debe realizar el traductor no es interlingüística, sino intersemiótica.
If a text comes from an interlingual translation, it often also originates from a geographically or politically different culture.
Si el texto procede de una traducción interlingüística, también suele originarse en una cultura geográfica o políticamente distinta.
The categories have been chosen in order to be applicable not only to interlingual translation, but to intersemiotic translation, as well.
Se han escogido las categorías de modo que los parámetros puedan aplicarse no solo a la traducción interlingüística, sino también a la traducción intersemiótica.
For example, references to parks, buildings, churches in interlingual translation can be misleading if one does not know what precisely we are talking about.
Por ejemplo, las referencias a parques, edificios o iglesias en la traducción interlingüística pueden ser confusas si no se sabe exactamente de qué se está hablando.
In interlingual translation, we nearly always need to translate not the meaning but the sense, it is therefore extremely important to bear in mind this distinction.
En la traducción interlingüística casi siempre necesitamos traducir no el significado, sino el sentido, por lo que es esencial recordar esta distinción.
A place for interlingual (cross-wiki) and international coordination concerning the Wikimedia projects and the Wikimedia movement in general, including discussion in languages other than English.
Un lugar para la coordinación interlingüística (inter-wiki) e internacional sobre los proyectos Wikimedia y el movimiento Wikimedia en general, incluyendo discusiones en otros idiomas además del inglés.
Palabra del día
el petardo