Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
So. As you can see. I am in a pickle.
Así que, como puede ver, estoy en un aprieto.
So, as you can see, I am in a pickle.
Así que, como ve, estoy en un lío.
OK, doesn't put us in a pickle because...
Bueno, eso no nos puso en un aprieto porque...
Look, I know you're busy, but I'm in a pickle, Daisy.
Mira, sé que estás ocupada pero estoy en un lío, Daisy.
My cousin slid out feet first in a pickle barrel.
Mi primo salió al revés en un barril de salmuera.
Hm... Well, we are in a pickle, aren't we?
Hm... bueno, estamos en un aprieto, ¿no es así?
You're in a pickle if you don't have gap insurance.
Estás en apuros si no tienes el seguro GAP.
Ugh, I can see why you're in a pickle.
Ya veo por qué estás en un aprieto.
I'm sorry, I don't mean to put you in a pickle.
Lo siento, no quería ponerte en un aprieto.
But why do people say "in a pickle" anyhow?
Como sea, ¿Pero por qué la gente dice "en adobo"?
Palabra del día
poco profundo