Por cada medio de transporte planificado deberá haber un plan alternativo para el caso en que las circunstancias imposibiliten su uso. | For every means of transport chosen there should be an alternative, should circumstances prevent its use. |
Estos dispositivos son muy útiles en caso de que el mal tiempo u otros factores imposibiliten el descenso de la montaña. | These devices are very helpful if bad weather or other factors make climbing down the mountain impossible. |
Por cada medio de transporte planificado deberá haber un plan alternativo para el caso en que las circunstancias imposibiliten su uso. | For every means of transport chosen there should be an alternative, should circumstances prevent its use. Table 10.1. |
Permitir que comparezcan a la práctica de cualquier diligencia con indumentarias o dispositivos que imposibiliten o impidan su identificación visual. | Allow them to appear for any part of the proceedings in clothing or devices which make it impossible to identify them visually. |
Es importante que a lo largo de la conferencia gubernamental no surjan nuevos temas que imposibiliten el cumplimiento del muy ajustado calendario. | It is important that, in the course of the Intergovernmental Conference, a lot of new matters should not be brought up which make it impossible to comply with the very tight timetable. |
El Estado debe abstenerse de realizar acciones que dificulten el acceso a la justicia o que imposibiliten la labor de los actores del sistema judicial: jueces, abogados y fiscales. | The State should refrain from any action that hinders access to justice or makes it impossible for those working in the judicial system - judges, lawyers and prosecutors - to carry out their task. |
En caso de fuerza mayor o bien ante circunstancias imprevistas que imposibiliten el uso por el usuario del ALOJAMIENTO reservado, la CENTRAL DE RESERVAS ofrecerá al mismo otro alojamiento de similares características al reservado. | Under unforeseen circumstances or unexpected (exceptional) circumstances that may prevent the client from using the selected ACCOMMODATION, the BOOKING CENTRAL will offer the client an alternative ACCOMMODATION of similar characteristics. |
Agregó que todo servidor público puede solicitar licencia sin goce de sueldo por motivos de fuerza mayor que le imposibiliten asistir a sus labores, a fin de evitar incurrir en la figura de abandono de cargo. | It added that all public servants may request unpaid leave for reasons beyond their control that prevent them from going to work, in order to avoid falling under the definition of abandonment of post. |
En el caso de que dichas situaciones dificulten o imposibiliten a HATZ para realizar la entrega o prestar el servicio y dicho impedimento no sea solo de carácter temporal, HATZ tendrá derecho a renunciar al contrato. | Insofar as such events make it considerably more difficult or impossible for Hatz to provide the delivery or service and the obstacle is not merely of a temporary duration, HATZ is entitled to withdraw from the contract. |
Apenas tome conocimientos Geesa de hechos o circunstancias que imposibiliten la entrega en o antes de la fecha estimativa, Geesa se lo comunicará por escrito al comprador indicando una nueva fecha de entrega estimada. | As soon as Geesa has knowledge concerning facts or circumstances that render the delivery on or prior to the target date impossible, Geesa will notify the buyer about this in writing, stating the expected new delivery date. |
