Resultados posibles:
imposibiliten
imposibiliten
imposibilitar
- Ejemplos
Por cada medio de transporte planificado deberá haber un plan alternativo para el caso en que las circunstancias imposibiliten su uso. | For every means of transport chosen there should be an alternative, should circumstances prevent its use. |
Estos dispositivos son muy útiles en caso de que el mal tiempo u otros factores imposibiliten el descenso de la montaña. | These devices are very helpful if bad weather or other factors make climbing down the mountain impossible. |
Por cada medio de transporte planificado deberá haber un plan alternativo para el caso en que las circunstancias imposibiliten su uso. | For every means of transport chosen there should be an alternative, should circumstances prevent its use. Table 10.1. |
Permitir que comparezcan a la práctica de cualquier diligencia con indumentarias o dispositivos que imposibiliten o impidan su identificación visual. | Allow them to appear for any part of the proceedings in clothing or devices which make it impossible to identify them visually. |
Es importante que a lo largo de la conferencia gubernamental no surjan nuevos temas que imposibiliten el cumplimiento del muy ajustado calendario. | It is important that, in the course of the Intergovernmental Conference, a lot of new matters should not be brought up which make it impossible to comply with the very tight timetable. |
El Estado debe abstenerse de realizar acciones que dificulten el acceso a la justicia o que imposibiliten la labor de los actores del sistema judicial: jueces, abogados y fiscales. | The State should refrain from any action that hinders access to justice or makes it impossible for those working in the judicial system - judges, lawyers and prosecutors - to carry out their task. |
En caso de fuerza mayor o bien ante circunstancias imprevistas que imposibiliten el uso por el usuario del ALOJAMIENTO reservado, la CENTRAL DE RESERVAS ofrecerá al mismo otro alojamiento de similares características al reservado. | Under unforeseen circumstances or unexpected (exceptional) circumstances that may prevent the client from using the selected ACCOMMODATION, the BOOKING CENTRAL will offer the client an alternative ACCOMMODATION of similar characteristics. |
Agregó que todo servidor público puede solicitar licencia sin goce de sueldo por motivos de fuerza mayor que le imposibiliten asistir a sus labores, a fin de evitar incurrir en la figura de abandono de cargo. | It added that all public servants may request unpaid leave for reasons beyond their control that prevent them from going to work, in order to avoid falling under the definition of abandonment of post. |
En el caso de que dichas situaciones dificulten o imposibiliten a HATZ para realizar la entrega o prestar el servicio y dicho impedimento no sea solo de carácter temporal, HATZ tendrá derecho a renunciar al contrato. | Insofar as such events make it considerably more difficult or impossible for Hatz to provide the delivery or service and the obstacle is not merely of a temporary duration, HATZ is entitled to withdraw from the contract. |
Apenas tome conocimientos Geesa de hechos o circunstancias que imposibiliten la entrega en o antes de la fecha estimativa, Geesa se lo comunicará por escrito al comprador indicando una nueva fecha de entrega estimada. | As soon as Geesa has knowledge concerning facts or circumstances that render the delivery on or prior to the target date impossible, Geesa will notify the buyer about this in writing, stating the expected new delivery date. |
La Corte ha establecido que la desigualdad real entre las partes de un proceso determina el deber estatal de adoptar todas aquellas medidas que permitan aminorar las carencias que imposibiliten el efectivo resguardo de los propios intereses. | The Court has found that real inequality between the parties in a proceeding engages the duty of the State to adopt all the necessary measures to lessen any deficiencies that thwart effective protection of the rights at stake. |
Causas ajenas a nuestras operaciones que imposibiliten el desarrollo de las mismas (huelgas, paros, cancelaciones de vuelos, condiciones climáticas, sobreventas de hoteles o líneas aéreas) en estos términos propondremos soluciones posibles a fin de operar el programa ofrecido. | Events beyond our control which make the operation of our tours impossible (strikes, protests, flight cancellation, climatic conditions, overbooking by hotels and airlines). In this situation we will suggest possible solutions and try to operate the planned program. |
Pueden presentarse determinadas situaciones que imposibiliten el cumplimiento de las obligaciones por causas ajenas a la voluntad del empleador y al trabajador, impidiendo de esta forma que ambas partes pueden satisfacer el interés que los motivó a entablar el vínculo laboral. | Certain situations can arise and make it impossible to fulfill obligations due to causes beyond the control of the employer and the worker, thus preventing both parties from satisfying the interest that motivated them to enter into the employment relationship. |
En este punto, la Corte ha establecido que la desigualdad real entre las partes de un proceso determina el deber estatal de adoptar todas aquellas medidas que permitan aminorar las carencias que imposibiliten el efectivo resguardo de los propios intereses. | On this point, the Court has found that real inequality between the parties in a proceeding engages the duty of the State to adopt all the necessary measures to lessen any deficiencies that thwart effective protection of the rights at stake. |
El recurso de apelación procederá contra las resoluciones de los jueces de paz y de los jueces de instrucción, siempre que sean apelables, pongan fin a la acción o imposibiliten su continuación y además, causen un agravio a la parte recurrente. | The remedy of appeal is admissible against decisions of municipal courts and examining magistrates, provided that such decisions are subject to appeal, which terminate proceedings or make it impossible for them to be continued and in addition cause harm to the applicant party. |
Se recomienda llevar al niño a escuelas regulares, a menos que las discapacidades físicas o el desarrollo mental lo imposibiliten. | Putting the child in regular schools is recommended, unless physical disabilities or mental development makes this impossible. |
Debemos arrojar luz sobre las transacciones de estas instituciones bancarias y establecer normas que imposibiliten que continúen llevando a cabo dichas prácticas. | We need to shed a light on the transactions of these banking institutions and establish rules that makes a continuation of such practices impossible. |
Las subidas en cabina a la estación terminal de La Rambleta comienzan a las 9 h y finalizan a las 16 h, salvo inclemencias del tiempo o fuerte viento que imposibiliten dicha subida. | The trips in the car to the terminus of the Rambleta begin at 9 pm and end at 16 h, unless bad weather or high winds make service impossible. |
No debemos ser como la semilla que cayó entre espinos al no buscar primero su justicia y permitiendo que las preocupaciones ansiosas de esta vida atrofien el crecimiento e imposibiliten el fruto espiritual. | We are not to be like the seed that fell among thorns, failing to seek first his righteousness, but permitting anxious cares of this life to stunt growth and make spiritual fruitage impossible. |
Esta excepción también debe aplicarse a la clasificación de las canales de cerdo de razas locales con una determinada composición corporal anatómica o modalidades particulares de comercialización siempre que dichas particularidades imposibiliten una clasificación homogénea y normalizada de las canales. | This derogation should be also allowed for the classification of carcasses of local pig breeds with a particular anatomical body composition or particular modes of marketing when they make the homogeneous and standardised classification of carcasses impossible. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!