Si no hubiese habido un derecho de propiedad privada no existiría ese mandamientos. | If there was no right to private property, that commandment wouldn't exist. |
¿Y si en el Valle hubiese habido un hombre crees que habría podido sobrevivir? | And what if there was a man in the valley do you believe he could have survived? |
Si te hubiese convencido de que no lo hizo, ¿crees que hubiese habido la oportunidad de que acabáramos así? | If I had convinced you he didn't do it, do you think there's a chance we would've ended up here? |
Esto habría sido así solamente si no hubiese habido una historia de pecado entre la creación del hombre y su redención. | This is what it would have been like, had there not been a history of sin between the creation of man and his redemption. |
Gabrielle va andando delante, el camino esta obstaculizado por rocas como si hubiese habido un desprendimiento recientemente, y tienen que trepar. | The path is obscured by rocks, as though a landslide had recently happened, and they have to climb over them. |
Bajo otras circunstancias, hubiese habido un considerable clamor de la casa de té que había sobre la habitación, pero ahora estaba en silencio. | Under other circumstances, there would probably be a considerable clamor from the tea house that stood above the chamber, but now it was silent. |
De este modo se obtuvieron, a modo de ejemplo, las cifras de la escala que se habrían obtenido si no hubiese habido una tasa máxima. | This yielded, for illustrative purposes, scale figures that would have applied if there had not been a ceiling rate of assessment. |
Era dudoso que, en la larga y sórdida historia de Ryoko Owari, hubiese habido nunca la necesidad para este nivel de escrutinio para los que deseaban entrar. | It was doubtful that, in the long and sordid history of Ryoko Owari, there had ever been a need for this level of scrutiny for those who wished to enter. |
Es cierto que FT nunca llegó a firmar este contrato; lo que no obstante no significa que no hubiese habido un compromiso potencial de recursos estatales. | While it is true that the contract was never signed by France Télécom, this does not mean that there was no potential commitment of state resources. |
El Administrador dio las gracias a la Junta Ejecutiva por sus incisivas observaciones y se mostró complacido de que hubiese habido un equilibrio entre oradores de los países donantes y de los países en que se ejecutaban programas. | The Administrator thanked the Executive Board for its incisive comments and was pleased that there was a balance among speakers from the donor and programme countries. |
