Mis ancestros hubieran debido dejar el nombre de Koma para que reconociese una historia verdadera. | My ancestors should have left the name of Koma so that I could recognize a true history. |
Mientras la historia humana había sido distorsionada en nuestra sociedad, las almas de la gente hubieran debido estar durmiendo. | While human history had been distorted in our society, the souls of people should have been sleeping. |
Fueron los que ya eran de edad, los que hubieran debido saber mejor que empezaron el balón rodando montaña abajo para la destrucción. | It was those who were of age, those who should have known better, that started the ball rolling down hill to destruction. |
Los fondos de pensiones convencieron los ahorradores que recibirían pensiones cuyo valor sería garantizado, algo que jamás hubieran debido prometer en esta situación previsible. | Pension funds have made the premium payers believe, they would receive a value guaranteed pension, something they should never have promised with this predictable situation. |
Según CLdN, las medidas en cuestión van a reducir la viabilidad de los competidores existentes al mantener en el mercado capacidades de transporte que normalmente hubieran debido desaparecer. | According to CLdN, the measures in question will reduce the viability of the existing competitors by maintaining on the market transport capacity which should normally have disappeared. |
Los fondos de pensiones convencieron los ahorradores que recibiran pensiones cuyo valor será garantizado, algo que jams hubieran debido prometer en esta situacin previsible. | Pension funds have made the premium payers believe, they would receive a value guaranteed pension, something they should never have promised with this predictable situation. |
La National Projects alega que esta suma podría haberse utilizado si los trabajos no hubieran debido clausurarse prematuramente de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | National Projects alleges that this amount could have been utilised if the works had not been subject to premature closure as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Hubo (y hay) tanto que ocurrió con relación al huracán Katrina que se puede clasificar como infamia de talla mundial: todo el sufrimiento y las muertes que se hubieran podido, y se hubieran debido, evitar. | There was (and actually continues to be) so much that went on in relation to Hurricane Katrina that can be classified as world class outrage—all the suffering and even deaths that could, and actually should, have been avoided. |
Un aroma especial me hizo reconocer que mis ancestros hubieran debido caminar por aquí. | A special aroma made me acknowledge that my ancestors should have walked through here. |
Los prestamistas han ganado dinero con préstamos que no hubieran debido conceder nunca. | These lenders have earned money with loans that should never have been made. |
