Como respuesta a nuestro Plan Trienal 2009 – 2011, un grupo de veintinueve misioneros nos hemos congregado en la casa de encuentros Getsemaní de las Hijas de la Caridad, en Quito – Ecuador, para participar en el V ENCUENTRO DE MISIONEROS JOVENES. | As a response to our Three Year Plan–2009-2011 a group of twenty-nine Vincentian missionaries gathered together in the Gethsemane house of the Daughters of Charity in Quito, Ecuador in order to participate in the Fifth Gathering of Young Missionaries. |
Hoy nos hemos congregado aquí para adorar a vuestro Guru. | Today we have all gathered here for worshipping your Guru. |
¿Por qué crees que nos hemos congregado? | Why do you think we're all here? |
Nos hemos congregado en esta cúpula del Capitolio en tiempos de duelo nacional y logros nacionales. | We have gathered under this Capitol dome in moments of national mourning and national achievement. |
Nos hemos congregado porque estamos unidos en nuestro empeño de garantizar que todo ser humano lleve una vida de dignidad. | We have gathered as we have, because we are united in our resolve to ensure that every human being leads a life of dignity. |
Nos hemos congregado para contribuir a los esfuerzos de la Convención Marco sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas, el foro mundial para negociaciones sobre el clima. | We have come together to contribute to efforts under the U.N. Framework Convention on Climate Change, the global forum for climate negotiations. |
Por ello, nos hemos congregado para Animarnos, Formarnos, Informarnos y Reflexionar sobre la alegría de ser misioneros en este Tercer Milenio. | We have gathered together to love one another, to be formed and informed and to reflect on the joy of being missionaries in this third millennium. |
N osotros hemos tratado de congregar, y nos hemos congregado, de acuerdo a nuestro entendimiento, deseos, ambiciones y placeres, y hemos cosechado pesar y tempestad. | We have tried to gather, and have gathered, according to our own understanding, desires, ambitions, and pleasures, and we have reaped sorrow and wind. |
Nos hemos congregado aquí en memoria de Trygve Lie, el primer Secretario General de las Naciones Unidas, durante cuyo mandato, hace 70 años, se redactó y aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. | We are here in memory of Trygve Lie, thefirst UN Secretary General. It was during hismandate that the Universal Declaration of Human Rights was drafted and adopted, 70 years ago. |
Nos hemos congregado en esta Asamblea General para debatir un tema que está ligado a nuestro desarrollo democrático y es uno de los que más preocupa a los ciudadanos y ciudadanas de todas las Américas. | We have come together in this General Assembly to discuss a topic related to our democratic development—one of the topics of greatest concern to people across the Americas. |
