Caracas, within its complexity, has large buildings erected in an effort to progress, standing side-by-side with others left unfinished, or which have crumbled into ruins. Caracas as a political, social and cultural laboratory is case for study. | Dentro de su complejidad, en la que conviven grandes edificios con vocación de progreso con otros que han quedado por terminar o caen en ruinas, Caracas es un caso de estudio como laboratorio político, social y cultural. |
What is new is that our politics have crumbled. | La novedad es que nuestra política se ha venido abajo. |
Both of our parties have crumbled, Castro said. | Los dos partidos lo han hecho, concluyó Castro. |
The world has suffered a decade-long energy crisis, and economies have crumbled. | El mundo ha sufrido una crisis de energía de una década, y las economías se han derrumbado. |
The illusions of Franco-British co-ownership have crumbled in the Mediterranean before. | La ilusión de una cotitularidad franco-británica del Mediterráneo ya ha fracasado en el pasado. |
If I hadn't met you today I would have crumbled instantly. | Si no te hubiera conocido hoy en el tanatorio creo que me hubiera derrumbado al instante. |
Xena peers closely at the structure, but most of the identifying markers have crumbled away. | Xena mira detenidamente la estructura, pero la mayoría de las inscripciones están desmenuzadas a lo lejos. |
The love and happiness from the past that have crumbled have often turned into sadness. | El amor y la felicidad del pasado que se haya desmoronado a menudo se han tornado en tristeza. |
Law and order have crumbled on every hand, both within nations and internationally. | La ley y el orden se han derrumbado en cada mano, tanto dentro de las naciones como en el plano internacional. |
The bastions of public health and education have crumbled: Hospitals have no medications, and the schools lack professors. | Los bastiones de salud y educación se han desmoronado: no hay medicamentos en los hospitales y faltan los profesores en las escuelas. |
