Sorry, I probably shouldn't have burdened you with this. | Lo siento, no debí molestarte con esto. |
I'm sorry to have burdened you with all of this. | Siento haberte cargado con todo esto. |
People are now witnessing events that have burdened the lives of many generations. | La gente ahora está siendo testigo de acontecimientos que han agobiado las vidas de muchas generaciones. |
Instead, you have burdened me with your sins and wearied me with your faults. | En cambio, me has agobiado con tus pecados y me has cansado con tus faltas. |
Andy, Andy, I would never have burdened you with my self-doubt had I known. | Andy, Andy, nunca te habría cargado con mis problemas si lo hubiera sabido. |
Our Lord, do not burden us with a load as You have burdened those before us. | Nuestro Señor, no nos carga con una carga como usted ha cargado los que nos precedieron. |
But you have burdened me with your sins and wearied me with your offenses. | ¡En cambio, tú me has abrumado con tus pecados y me has agobiado con tus iniquidades! |
The junta's policies have burdened Chile with one of the highest per capita foreign debts in the world. | Las políticas de la Junta han gravado s Chile con una de las más altas deudas públicas per capita del mundo. |
It is not enough to pull oneself together once we recognize the sickness caused by the vices which have burdened us and made us groan. | No basta con volver sobre nosotros mismos cuando llegamos a conocer la enfermedad causada por los vicios que nos agobian y por los que hemos llorado. |
We are starting to seek out the elements which bring joy and lightness into our lives and willingly letting go of those elements which have burdened us with their heaviness. | Estamos comenzando a detectar los elementos que traen alegría y luminosidad a nuestra vida y dejando ir con mucho gusto aquellos elementos que nos han cargado con su peso. |
