New Zealand had intervened in the case so Greenpeace NZ has much to feel good about. | Nueva Zelanda intervino en el caso, por lo que Greenpeace NZ tiene motivos para festejar. |
His Government had intervened at the end of 1975 and sent thousands of troops to stop the war. | Su Gobierno intervino a fines de 1975 y envió miles de soldados para poner fin a la guerra. |
We couldn't help but wonder if he had intervened in some way to make sure we got back in time. | Nosotros no pudimos evitar preguntarme si él intervino de alguna manera para asegurarse de que nos volvió a tiempo. |
In 2006, the police had intervened in 409 cases; 46 of those cases had resulted in long-term orders of protection. | En 2006, la policía intervino en 409 casos; 46 de éstos dieron lugar a órdenes de protección de largo plazo. |
The Commission had intervened with the Government of Gujarat so that it would ensure the protection of victims and witnesses. | La Comisión intervino ante el gobierno de ese estado para que garantizase la protección de las víctimas y los testigos. |
Bishop Guigues had intervened on a number of occasions to calm the troubled waters. He now replaced Father Chevalier with Father Garin who arrived in November. | El Obispo Guigues intervino en varias ocasiones para calmar las aguas turbulentas y reemplazó al Padre Chevalier con el Padre Garin, quien llegó en noviembre. |
When recalling the events and when asking why no one had intervened, the international community should address not only the United Nations and its Member States. | Al recordar estos sucesos y al preguntarse por qué nadie intervino, la comunidad internacional no solamente debería dirigirse a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros. |
The police had intervened in the E.Land employees' occupation of their workplace because of property damage and the interruption of the operation of the site. | La policía intervino cuando los empleados ocuparon su lugar de trabajo en E.Lang, debido al daño causado a las instalaciones y la interrupción de las operaciones de la empresa. |
Ms. Hampson observed that, in situations where the United Nations had intervened as the effective government, for example in Kosovo and Timor-Leste, transitional-justice issues were also relevant. | La Sra. Hampson observó que las cuestiones de la justicia de transición también eran pertinentes en situaciones en que las Naciones Unidas intervenían como gobierno efectivo, como había sucedido por ejemplo en Kosovo y Timor-Leste. |
The Commission tried to establish which view was the correct one, at least for the six cases that were the subject of the proceedings in which France and the anonymous third party had intervened. | La Comisión pretendió establecer cual de estas interpretaciones era la correcta, al menos para los seis proyectos objeto del procedimiento en el que Francia y el tercero interesado tomaron parte. |
