Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Stunned by the arrest and by the judge's release conditions, I had been dragging my feet.
Atontado por la detención y especialmente por las condiciones draconianas del lanzamiento del juez, había estado arrastrando mis pies.
Just after our divorce, I went into a deep depression that had been dragging for a long time.
Momentos que luego de nuestro divorcio, también me sumiría en esa depresión que venia arrastrando desde hace mucho tiempo.
The case had been dragging on for a long time and the issuance of a passport valid for only two years seemed clearly vindictive.
Ese caso se ha alargado mucho tiempo y la expedición de un pasaporte válido por solo dos años parece claramente vengativa.
Their bankruptcy, which since February had been dragging on in chronic fashion and had apparently been ignored, was openly declared after June.
Su bancarrota, que pasaba desapercibida, aunque desde Febrero venía arrastrándose como una enfermedad crónica, después de Junio se declaró abiertamente.
January marks the beginning of a new year is the time selected by many to break bad habits that had been dragging for a long time.
Enero marca el principio de un nuevo año y es el momento seleccionado por muchos para romper con los malos hábitos que se llevaban arrastrando desde hacía tiempo.
Many national reports emphasize that the local crises did not start with the fall of the financial stock exchanges, but had been dragging out for some years before that.
Muchos de los informes nacionales enfatizan en que las crisis locales no comenzaron con las caídas de las bolsas financieras, sino que se arrastraban de años atrás.
The Portuguese are very pro-European; they believe in Europe and, like me and many of you, they were also frustrated that Europe had been dragging its feet for three years.
Los portugueses son muy proeuropeos; creen en Europa y, como yo y muchos de ustedes, también se sintieron frustrados ante la parálisis que ha padecido Europa durante tres años.
HAVANA TIMES–When the bus finally reached Bogota, Iraida felt that she had finally shaken off the terrible heavy weight that she had been dragging for more than a thousand never ending kilometers.
Cuando finalmente el autobús arribó a Bogotá, Iraida sintió que soltaba el pesado lastre de una agonía que cargó durante más de mil interminables quilómetros.
Brazil, at the head of the so-called megadiverse countries, those that are home to most of the species on the planet, helped unravel negotiations that had been dragging on for 18 years.
Brasil, como líder de los denominados países megadiversos –aquéllos que albergan la mayoría de las especies del planeta–, contribuyó a destrabar negociaciones que se venían arrastrando desde hacía 18 años.
After living for four years in Paris, I wanted to heal the wound that I had been dragging around for some time with the Basque language, and once I got back I entered the world of the ikastolas (Basque schools).
Tras vivir cuatro años en París, quise curar la herida que desde hacía tiempo arrastraba con el euskara, y una vez aquí entré en el mundo de las ikastolas.
Palabra del día
el relleno