Stunned by the arrest and by the judge's release conditions, I had been dragging my feet. | Atontado por la detención y especialmente por las condiciones draconianas del lanzamiento del juez, había estado arrastrando mis pies. |
Just after our divorce, I went into a deep depression that had been dragging for a long time. | Momentos que luego de nuestro divorcio, también me sumiría en esa depresión que venia arrastrando desde hace mucho tiempo. |
The case had been dragging on for a long time and the issuance of a passport valid for only two years seemed clearly vindictive. | Ese caso se ha alargado mucho tiempo y la expedición de un pasaporte válido por solo dos años parece claramente vengativa. |
Their bankruptcy, which since February had been dragging on in chronic fashion and had apparently been ignored, was openly declared after June. | Su bancarrota, que pasaba desapercibida, aunque desde Febrero venía arrastrándose como una enfermedad crónica, después de Junio se declaró abiertamente. |
January marks the beginning of a new year is the time selected by many to break bad habits that had been dragging for a long time. | Enero marca el principio de un nuevo año y es el momento seleccionado por muchos para romper con los malos hábitos que se llevaban arrastrando desde hacía tiempo. |
Many national reports emphasize that the local crises did not start with the fall of the financial stock exchanges, but had been dragging out for some years before that. | Muchos de los informes nacionales enfatizan en que las crisis locales no comenzaron con las caídas de las bolsas financieras, sino que se arrastraban de años atrás. |
The Portuguese are very pro-European; they believe in Europe and, like me and many of you, they were also frustrated that Europe had been dragging its feet for three years. | Los portugueses son muy proeuropeos; creen en Europa y, como yo y muchos de ustedes, también se sintieron frustrados ante la parálisis que ha padecido Europa durante tres años. |
HAVANA TIMES–When the bus finally reached Bogota, Iraida felt that she had finally shaken off the terrible heavy weight that she had been dragging for more than a thousand never ending kilometers. | Cuando finalmente el autobús arribó a Bogotá, Iraida sintió que soltaba el pesado lastre de una agonía que cargó durante más de mil interminables quilómetros. |
Brazil, at the head of the so-called megadiverse countries, those that are home to most of the species on the planet, helped unravel negotiations that had been dragging on for 18 years. | Brasil, como líder de los denominados países megadiversos –aquéllos que albergan la mayoría de las especies del planeta–, contribuyó a destrabar negociaciones que se venían arrastrando desde hacía 18 años. |
After living for four years in Paris, I wanted to heal the wound that I had been dragging around for some time with the Basque language, and once I got back I entered the world of the ikastolas (Basque schools). | Tras vivir cuatro años en París, quise curar la herida que desde hacía tiempo arrastraba con el euskara, y una vez aquí entré en el mundo de las ikastolas. |
