Esos esfuerzos también habían provocado una mayor concienciación en la sociedad en torno a las cuestiones de género. | Those efforts had also resulted in increased awareness of gender issues in society. |
En particular, la Junta observó que las demoras en el registro de transacciones habían provocado deficiencias en la fiscalización de las finanzas. | In particular, the Board noted that the delays in recording transactions led to weaknesses in financial control. |
Los préstamos concedidos a la República de Moldova en condiciones comerciales a principios de su independencia como Estado habían provocado serios problemas de endeudamiento. | Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. |
Estaba muy cautivado por su belleza, pero su conducta general y su desdén por la lucha siempre habían provocado una cierta distancia entre ellos. | He was greatly captivated by her beauty, but her general behavior and disdain for fighting had always caused there to be a certain distance between them. |
Un administrador nacional podrá solicitar a la Comisión que restablezca los procesos suspendidos de conformidad con el apartado 1 cuando considere que se han resuelto las cuestiones pendientes que habían provocado la suspensión. | A national administrator may request the Commission to reinstate processes suspended in accordance with paragraph 1 if it considers that the outstanding issues that caused the suspension have been resolved. |
Sin embargo, se había observado que esas importaciones no habían provocado los mismos problemas que las procedentes de la CEE, debido a las diferencias que había entre unas y otras. | However, it was observed that they had not caused the same problems as those raised by the imports from the EEC because of the differences when compared to imports from the EEC. |
Un administrador de registro PK podrá solicitar al Administrador Central que restablezca los procesos suspendidos de conformidad con el apartado 1 cuando considere que se han resuelto las cuestiones pendientes que habían provocado la suspensión. | A KP registry administrator may request the central administrator to reinstate processes suspended in accordance with paragraph 1 if it estimates that the outstanding issues that caused the suspension have been resolved. |
En sujetos con una insuficiencia renal aguda se observaron descensos en la tensión sistólica y diastólica con concentraciones de histamina en plasma que no habían provocado disminución destacable en la tensión arterial de otros sujetos. | In subjects with severe renal impairment, there were decreases in systolic and diastolic blood pressure at plasma histamine concentrations which caused no appreciable decrease in blood pressure in other subjects. |
Estas circunstancias provinciales desfavorables ya habían provocado que otros talentosos ajedrecistas abandonen sus sueños y elijan alternativas más prácticas, pero, aunque el ambiente juega un papel crucial, un espíritu creativo puede soportar y superar estas limitaciones. | Those unfavourable provincial circumstances had already led some potential chess talents to abandon their dreams for a more practical alternative, but although the environment plays a crucial role, a creative spirit can endure and overcome limitations. |
“Un administrador nacional de un Estado de la AELC podrá solicitar al Órgano de Vigilancia de la AELC que restablezca los procesos suspendidos de conformidad con el apartado 1 cuando considere que se han resuelto las cuestiones pendientes que habían provocado la suspensión. | “A national administrator of an EFTA State may request the EFTA Surveillance Authority to reinstate processes suspended in accordance with paragraph 1 if it considers that the outstanding issues that caused suspension have been resolved. |
