Durante la actual auditoría la Junta observó que la UNMIL no había determinado totalmente los niveles de existencias requeridos. | During the current audit, the Board noted that UNMIL had not fully established the required stock levels. |
Sin embargo, el Departamento no había determinado la eficacia en función de los costos de la decisión de recurrir a la contratación externa. | However, the Department had not determined the cost-effectiveness of the outsourcing decision. |
Debido a su rol, la bandeja está bajo supervisión constante y Kinross ya había determinado que era necesario realizar cambios. | Because of its role, the apron is under constant monitoring, and Kinross had already determined that changes were needed. |
No, porque el Señor ya había determinado el plan de batalla y ellos no contribuyeron en nada para el mismo (Josué 6:2-5). | No, the Lord had already determined the battle plan and they contributed nothing to it (Josh 6:2-5). |
La Comisión había determinado en el momento de incoación del procedimiento que no existía exceso de capacidad en el sector en cuestión. | At the initiation of the procedure the Commission found that there was no overcapacity in the sector concerned. |
La UNOPS esperaba que, como consecuencia de las reducciones, los gastos de separación ascendieran a 2,2 millones de dólares, pero no había determinado las economías resultantes. | UNOPS expected the cuts to result in separation costs of $2.2 million, but had not determined the resulting savings. |
Unos pocos casos en que no se había determinado la edad a la fecha del delito se encuentran en tribunales de apelación. | A few cases, where age of the offenders at the time of the crime had not been determined, are in appellate courts. |
La Mesa también informó a la Conferencia de que había examinado las credenciales presentadas y había determinado que estaban en buena y debida forma. | The bureau also reported to the Conference that it had examined the credentials submitted and found them to be in order. |
También se había determinado que el uso descrito por Turquía era un uso de agente de proceso, y que producía emisiones que ascendían a 13 toneladas PAO. | The use described by Turkey had also been found to be a process agent use, with emissions amounting to 13 ODP-tonnes. |
En las actuaciones arbitrales, el tribunal arbitral había determinado que las partes habían convenido en quedar vinculadas por la Ley de Arbitraje Comercial Internacional (la Ley). | In the arbitration proceedings, the arbitral tribunal found that the parties agreed to be bound by the International Commercial Arbitration Act (the Act). |
