Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Pages updated on Thursday, October 4, 2012 - 0:02:44 GMT.These pages are produced automatically from a topic map of the VL/Virtual Library.
Páginas actualizadas el jueves, 4 de octubre, 2012 - 0:02:44 GMT Estas páginas se generan automáticamente a partir del mapa temático de la Biblioteca Virtual.
Pages updated on Saturday, October 27, 2012 - 0:02:45 GMT.These pages are produced automatically from a topic map of the VL/Virtual Library.
Páginas actualizadas el jueves, 4 de octubre, 2012 - 0:02:44 GMT Estas páginas se generan automáticamente a partir del mapa temático de la Biblioteca Virtual.
Public impact of the content: A topic of legitimate public interest is different from a topic in which the public may be curious.
Impacto público del contenido: Un tema de legítimo interés público no es lo mismo que un tema que puede generar curiosidad entre la gente.
Pages updated on Wednesday, September 19, 2012 - 0:02:47 GMT.These pages are produced automatically from a topic map of the VL/Virtual Library.
Páginas actualizadas el jueves, 4 de octubre, 2012 - 0:02:44 GMT Estas páginas se generan automáticamente a partir del mapa temático de la Biblioteca Virtual.
Pages updated on Sunday, September 30, 2012 - 0:02:45 GMT.These pages are produced automatically from a topic map of the VL/Virtual Library.
Páginas actualizadas el jueves, 4 de octubre, 2012 - 0:02:44 GMT Estas páginas se generan automáticamente a partir del mapa temático de la Biblioteca Virtual.
Pages updated on Monday, December 10, 2012 - 0:05:22 GMT. These pages are produced automatically from a topic map of the VL/Virtual Library.
Páginas actualizadas el viernes, 21 de octubre, 2016 - 0:02:44 GMT Estas páginas se generan automáticamente a partir del mapa temático de la Biblioteca Virtual.
Neither should you try to divert them from a topic that they want to discuss with you by bringing up an argument or question that is irrelevant to the topic being discussed.
Ni tampoco deberías tratar de distraerlos de un tema que ellos deseen discutir al hacer surgir un argumento o pregunta que sea irrelevante al tema que esté siendo discutido.
Already warns us the tradition that the mind which goes from a topic to another is like a frantic monkey jumping from branch to branch trying to find the best delicacy or perfect cache that never found.
Ya nos advierte la tradición que la mente que va de un tema a otro es como un mono frenético que salta de rama en rama intentando encontrar el mejor manjar o el escondrijo perfecto que nunca halla.
Palabra del día
la huella