Es como un folletín, todos los días un nuevo crimen. | A new crime every day, just like in the serials. |
Parece el título de un folletín de finales del siglo XIX. | It sounds like the title of a late nineteenth century novelette. |
Para obtener el folletín sobre este seminario clic aquí (en francés). | To get the flyer on this seminar (in French) |
Quiero contarte una de esas viejas historias, casi un folletín. | I want to tell you an old news item. Almost like a series. |
¿Abandonar el mundo en movimiento, como en el medio de un folletín? | Abandon the world in motion, like in the middle of a serial: |
Una parodia del género policial, de la novela de folletín, incluso del género de superhéroes. | A parody of the cop novel, the installment novel, even the superhero genre. |
Señor Presidente, señor Comisario, con el informe del Sr. Castagnède, volvemos al folletín de la armonización. | Mr President, Commissioner, Mr Castagnède's report brings us back to the ongoing saga of harmonisation. |
Hay mucho que decir sobre esta fórmula y queremos empezar con este folletín. | A formula much to be said about. In this brochure we want to start to do so. |
Es editor literario y director del folletín del Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung. Reside en Berlín. | He is the literary editor and head of the Feuilleton section of the Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung and lives in Berlin. |
(FR) Señor Presidente, el plátano es un tema que da lugar a un verdadero folletín desde el decenio de 1990. | (FR) Mr President, the banana is a subject that has given rise to a genuine soap opera since the 1990s. |
