You know it's a Faustian pact, don't you? | ¿Sabes que es un pacto Faustiano, no? |
Still, I can't help thinking there's something Faustian about this whole thing. | Aún así, no puedo dejar de pensar hay algo fáustico sobre todo esto. |
Or perhaps there's a more—It was always a Faustian pact anyway. | O quizá exista una razón Siempre fue un pacto fáustico de todos modos. |
The Inherently Theatrical Nature of the Faustian Myth. Acta poét [online]. | El carácter intrínsecamente teatral del mito fáustico. Acta poét [online]. |
In Spain, the new version of the Faustian legend had a somewhat different ending. | En España, la nueva versión de la leyenda faustiana tuvo un final algo diferente. |
A Faustian moment, an eternal dream of red blood cells suspended in a psychedelic ecstasy. | Un momento fáustico, un sueño eterno de glóbulos rojos suspendidos en un extasis psicodélico. |
In Bohemia, the Czech puppeteers also adapted, in their own manner, the Faustian theme, brought from the Germans. | En Bohemia, los titiriteros checos adaptaron también a su manera el tema faustiano aportado por los alemanes. |
But tragically, many are realizing too late that they paid a Faustian price in the process. | Sin embargo, muchas se han dado cuenta demasiado tarde de que han tenido que pagar un precio muy alto en el proceso. |
It's the classical Faustian situation, but what the practitioner doesn't know is that the price may well be his inmortal soul. | Es la clásica situación Faustiana, pero lo que el practicante no sabe es que el precio bien puede ser su alma inmortal. |
A few years before, Hubertus became tired of his work and struck a Faustian bargain with the local mayor, Doctor Clockgood. | Unos pocos años antes Hubertus, cansado de su trabajo, había cerrado un trato fáustico con el alcalde de la localidad, el Doctor Clockgood. |
