Luego se enjuiciará a los acusados y se les impondrá sentencia. | The accused will then be judged and sentenced. |
Sobre este punto se enjuiciará a la Presidencia británica. | It is on this point above all that the British Presidency will be judged. |
Si trata de comprar un pulmón... se le enjuiciará con todo el peso de la ley. | If you attempt to purchase a lung, you will be prosecuted to the fullest extent of the law. |
Cuando lo hagamos, entonces el mundo se enjuiciará a sí mismo y anunciará su propia ruina. | When we do this, the world will itself will be its condemnation and will announce its own collapse. |
Cuba ha declarado asimismo que enjuiciará a los Estados Unidos por 100.000 millones de dólares por los daños que son resultado de las sanciones. | It has also stated that it will sue the United States for $100 billion in damages for the sanctions. |
Se enjuiciará al autor del delito en Suiza, independientemente de su nacionalidad, siempre que tenga su domicilio o su residencia habitual en el país. | The alleged offender will be prosecuted in Switzerland regardless of his/her nationality, provided that his/her domicile or customary residence is in Switzerland. |
Primeramente, éste debe establecer credibilidad en cuanto a que descubrirá cárteles, los enjuiciará con éxito, y castigará severamente a los culpables. | The competition agency must first establish credibility - that it will discover and successfully prosecute cartels, and that it will severely punish those that are prosecuted. |
El asambleísta del Partido Roldosista Ecuatoriano (PRE) Abdalá Bucaram Pulley anunció que enjuiciará penalmente al secretario jurídico de la presidencia, Alexis Mera, por injurias. | The Assemblymen of PRE political party, Abdala Bucaram Pulley recently announced that he would criminally prosecute the judicial secretary of the presidency, Alexis Mera due to libel accusations. |
No obstante, por otra parte, el proceso necesario de establecer el tribunal que enjuiciará los horrendos crímenes de los jemeres rojos se ha interrumpido. | On the other hand, however, the necessary process of setting up the Tribunal to try the horrendous crimes of the Khmer Rouge has ground to a halt. |
Es tarea del Gobierno británico presentar tales propuestas y cuando lleguen, la Comisión, naturalmente, las enjuiciará. | In the first place, however, it is up to the British Government to put forward proposals of this kind, and as soon as such proposals are available, the Commission will of course assess them. |
