Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Advertencia: el español de Chile puede sonar extraño en cualquier otra parte.
Warning: Chilean Spanish may sound weird in any other place.
Advertencia: el español de Chile puede sonar extraño en cualquier otra parte.
Attention: Chilean Spanish may sound strange elsewhere.
Advertencia: el español de Chile puede sonar extraño en cualquier otra parte.
Attention: Chilean Spanish may sound weird elsewhere.
En el español de Chile, tres compuestos de chupa- se han introducido en la lengua común: chupasangre, chupamedia o chupamedias y chupacabras.
In Chilean Spanish three compounds of chupa- have consolidated their use and have spread geographically and socially: chupasangre, chupamedia(s) and chupacabra(s).
Se sigue su uso en el español de Chile aprovechando una base de datos original: el Corpus Integral del Español de Chile y los registros de textos de la Real Academia Española: Crea y Corde.
The use of this concepts is present in Chilean Spanish taking into account and original data base: an integral corpus of Chilean Spanish and he records of texts from the Real Academia Española: Crea and Corde.
Resumen Al contrario de lo que prácticamente toda la bibliografía afirma con respecto al español en general, estudios recientes han demostrado que en el español de Chile se da, de manera bastante frecuente, un alófono labiodental de /b/.
Abstract In spite of the claims that have been made about Spanish in general in almost all the bibliography, recent studies have proven that a labiodental allophone of /b/ can be found in Chilean Spanish rather frequently.
Para su estudio, se utilizan dos bases de datos originales: el Corpus Integral del Español de Chile y Anglichile, un corpus de anglicismos en el español de Chile, y los registros de textos chilenos de Crea y Corde (Real Academia Española).
This study makes use of two original sources of data: the Integral Spanish of Chile and Anglichile, and a corpus of anglicisms in Chilean Spanish together with the records of the Chilean texts of Crea and Corde (Spanish Royal Academy).
La traductora luchó para descifrar el español de Chile que habla el paciente.
The translator struggled to decipher the patient's Chilean Spanish.
Palabra del día
aterrador