Dime, amor, ¿qué es lo que te molesta? - No es nada serio. Solo es que creo que no le caigo bien a tu hermano.Tell me, honey, what's bothering you? - It's nothing, really. I just think that your brother doesn't like me.
Dime, amor, ¿vas a venir a mi casa esta noche? Voy a cocinar paella de cena. - Eso suena delicioso, pero no puedo hoy.Tell me, love, are you coming over tonight? I'm making paella for dinner. - That sounds delicious, but I can't today.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Juan Carlos, te tengo una pregunta. - Dime, amor.Juan Carlos, I have a question for you. - What's up, love?
¡Tiffany! ¿Puedes venir un segundo? - Dime, amor.Tiffany! Can you come here for a sec? - What is it, love?