En el informe se examinaban los instrumentos de la legislación interna, especialmente el derecho de amparo y de habeas corpus, y se analizaban las repercusiones de la legislación interna en el ámbito internacional. | The report examined domestic instruments, notably amparo and habeas corpus, and analysed the impact of domestic legislation in the international sphere. |
El 6 de agosto se ampliaban aun más estas libertades, restaurándose el derecho de huelga, el derecho de amparo y el hábeas corpus y limitándose la censura de prensa únicamente a las informaciones de carácter militar. | On August 6, these freedoms were broadened to include the right to strike and the right of appeal and habeas corpus. |
El orador añadió que el derecho de amparo podría utilizarse tanto en primera instancia -a nivel ordinario- como a nivel del Tribunal Supremo/Tribunal Constitucional en los países en que existían esos tribunales. | He added that amparo could be used both at the first instance - the ordinary level - and at the level of the Supreme/Constitutional Court in those countries where such courts existed. |
El 6 de agosto se ampliaban aun más estas libertades, restaurándose el derecho de huelga, el derecho de amparo y el hábeas corpus y limitándose la censura de prensa únicamente a las informaciones de carácter militar. | On August 6, these freedoms were broadened to include the right to strike and the right of appeal and habeas corpus. In addition, press censorship was limited only to military information. |
Se formularon varias preguntas, en particular acerca del desarrollo del derecho de amparo, y en especial sobre si la Constitución de un determinado país enunciaba el derecho de amparo y si el derecho aplicable incumbía a las jurisdicciones de excepción, incluidos los tribunales militares. | Several questions were raised, in particular regarding the development of amparo, notably whether the Constitution of any country enunciated the right of amparo and whether the right was applicable before exceptional jurisdictions, including military tribunals. |
La Corte destacaba que se trataba de un alegato relacionado con la aplicación de normas en el proceso disciplinario, que no podía ser considerado en el pleno de la Corte Suprema porque desnaturalizaría el derecho de amparo, convirtiéndolo en un recurso de cuarta instancia. | The Court stressed that what was at issue was an allegation regarding the application of norms in the disciplinary process which could not be considered by the plenary of the Supreme Court because it would denature the writ of amparo, converting it into a fourth instance recourse. |
Cuenta con el grado de especialidad de Derecho de Amparo por la Universidad Panamericana (UP). Tiene estudios terminados de la Maestría en Derecho Administrativo por la UP. | She specialized in Rights of Amparo at Universidad Panamericana (UP) She has a master's degree in Administrative Law (UP). |
Ver entre otros, Héctor Fix Zamudio, Justicia Constitucional, Ombudsman y Derechos Humanos, Comisión Nacional de Derechos Humanos, México, 1993; y del mismo autor, Estudios sobre el Derecho de Amparo, UNAM, México, 1993. | See, inter alia, Héctor Fix Zamudio, Justicia Constitucional, Ombudsman y Derechos Humanos (Constitutional justice, the office of ombudsman and human rights), National Human Rights Commission, Mexico, 1993. |
