Carlos y Rosa se presentaron de rondón a la hora de cenar. - ¿No llamaron antes?Carlos and Rosa showed up unexpectedly at dinner time. - They didn't call first?
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
En días cálidos, el aroma de las flores del jardín se colaba de rondón en la casa.On warm days, the smell of the flowers in the garden would drift into the house.
Unos chicos se habían colado de rondón en la fiesta y se estaban puliendo el alcohol.Some kids had gatecrashed the party and were polishing off the alcohol.