Había existido, de manera obstinada, consciente e intencional, todos los días de mi infancia. | He had existed—willfully, consciously, intentionally—each and every day of my growing up. |
Durante todos los procedimientos de conciliación, advertí que negarse de manera obstinada al compromiso llevaría al desastre, y así fue. | Throughout the conciliation proceedings, I had warned that the stubborn refusal to compromise would lead to disaster and eventually it did. |
Sabéis el valor que Nos damos a esta construcción armoniosa de nuestra vieja Europa en la que trabajáis de manera obstinada desde hace más de veinte años. | You know the value We attach to this harmonious construction of our old Europe, for whose benefit you have been working persistently for more than twenty years. |
Situada geográficamente en el centro de Europa, Suiza vive, comercia e intercambia estrechamente con los países de la Unión Europea, al tiempo que de manera obstinada se niega a formar parte del club. | Sitting squarely in the middle of Europe, Switzerland lives, trades, and interacts closely with EU countries, even as it refuses to become part of the bloc. |
Espero que esto contibuya dejar en cada quien, una huella profunda de la experiencia musical.Defender en nuestra sociedad, de manera obstinada la música clásica y sobre todo contemporánea es para mi una necesidad imperiosa. | In our society, to stand up relentlessly for classical music, and especially for the contemporary one, appears to me as a pressing necessity. |
En lugar de intentar de manera obstinada amañar algo para evitar el rechazo de la Constitución Europea, ¿no deberían los planes de Bruselas y los del Parlamento inspirarse finalmente escuchando y respetando a las personas? | Instead of obstinately trying to cobble something together to get round the rejection of the European Constitution, should Brussels' plans and those of Parliament not finally take their inspiration from listening to and respecting the people? |
