No, obviamente escogí esta historia para dar a entender un punto. | No, I obviously chose this story to make a point. |
Cuando decimos que amamos a alguien, ¿qué queremos dar a entender? | When we say we love somebody, what do we mean? |
Esto evitó dar a entender que el objetivo era encontrar una regla de escasa probabilidad. | This avoided implying that the aim was to find a low-probability rule. |
Pero no es lo que quieren dar a entender. | But that's not what they mean. |
Este dicho es utilizado para dar a entender que uno ha perdido su sitio, puesto o incluso una oportunidad. | This saying is used to allude that one has lost its place or even a chance. |
Esto no tiene nada que ver con lo que queremos dar a entender por software libre en el proyecto GNU. | This has nothing to do with what we mean by free software in the GNU project. |
Estas prácticas de concesión de préstamos de los bancos podrían dar a entender que sigue habiendo intervención del Gobierno. | These lending practices of the banks could suggest that there is still government involvement. |
Ello podría dar a entender que el cedente y el cesionario no pueden disponer nada al respecto, lo que resulta inexacto. | This could imply that the assignor and the assignee do not agree on anything, which is inaccurate. |
Nunca quise dar a entender que tú y mi hijo... | I never meant to imply that you and my son... |
El Parlamento Europeo no debe dar a entender que está presionando. | The European Parliament must not appear to be exerting pressure. |
