"Couldn't" es una contracción de "could" y "not". En inglés "could" se clasifica como un verbo auxiliar para indicar el pasado de "can," el pasado condicional, una posibilidad más remota que la indicada por "can"en presente o una versión más cortés de "can". Cuando se agrega la negación, las sugerencias son algo menos corteses y más imperativas. En español estas funciones se expresan mediante inflexiones de verbos.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I couldn't go to the movies with my friends last night, because I had to study for an exam today.No pude ir al cine con mis amigos anoche, porque tuve que estudiar para un examen hoy.
Nick couldn't read until he was 12 years old.Nick no supo leer hasta que tuvo 12 años.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Had it not been for your help, we couldn't have finished our project in time.Si no hubiera sido por tu ayuda, no podríamos haber terminado el proyecto a tiempo.
If you didn't have an extra key, we couldn't open the door, but fortunately you do!Si no tuvieras una llave de más, no podríamos abrir la puerta, pero por suerte la tienes.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Couldn't you, for once, wash your dishes before I remind you?¿No podrías lavar los platos por una vez sin que yo te lo recordara?
I'm busy this afternoon. Couldn't you take Robby to baseball practice?Estoy ocupado esta tarde. ¿No podrías llevar a Robby al entrenamiento de béisbol?