A este respecto, sería preferible que las medidas prácti-cas se convinieran por consenso. | In this connection, any practical steps should preferably be agreed through consensus. |
Este plazo podría prorrogarse si así lo convinieran las partes en la diferencia. | This time-limit could be extended upon agreement by the parties to the dispute. |
Aunque varios individuos convinieran el funcionamiento, la atmósfera era realmente demasiado light-headed para que tal oferta sea tomada seriamente. | Although several individuals agreed to run, the atmosphere was really too light-headed for such a proposal to be taken seriously. |
Sin embargo, las cifras exactas dependerían naturalmente de los productos concretos que los participantes convinieran en incluir en el acuerdo final de ampliación. | However, the exact number would obviously depend on the specific products that participants agree to include in the final expansion agreement. |
Hubo acuerdo general con la propuesta de que el proyecto de instrumento continuara siendo aplicable aun cuando las partes convinieran en una cláusula f.i.o.(s.). | There was general agreement with the proposition that even if the parties agreed on a FIO(S) clause, the draft instrument continued to apply. |
En el informe del año pasado, el Secretario General propuso que los países donantes convinieran entre sí plazos determinados para el cumplimiento de las promesas que figuran en el octavo objetivo. | In last year's report, the Secretary-General proposed that the donor countries should agree among themselves on time-bound deadlines for the pledges contained in the eighth MDG. |
No obstante, hicieron falta otros cuatro años de estudio y aclaración de las distintas cuestiones, y de concienzudo desarrollo de un consenso antes de que los Ministros convinieran en iniciar la nueva ronda. | Nevertheless, it took four more years of exploring, clarifying issues and painstaking consensus-building, before ministers agreed to launch the new round. |
Se alentó a los grupos regionales a que celebraran consultas con antelación al quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General y convinieran en los candidatos que presentarían para ocupar los nuevos puestos. | Regional groups were encouraged to conduct consultations in advance of the fifty-sixth session of the General Assembly and to agree on candidates for the new seats. |
En este informe de la DCI se abordan las economías que generarían las organizaciones de las Naciones Unidas y los Estados Miembros si convinieran en el establecimiento de un sistema común de nómina de sueldos. | This JIU report addresses significant financial savings that would accrue to United Nations organizations and to Member States should they agree on establishing a common payroll. |
El magistrado encargado de las diligencias preliminares pidió a las partes que convinieran en un programa para esa visita e indicaran en particular los lugares que consideraban que debían visitarse. | The Pre-Trial Judge advised the parties to confer on a programme for such a visit and to state in particular the sites they considered appropriate to the trial. |
