convinieran
convenir
A este respecto, sería preferible que las medidas prácti-cas se convinieran por consenso. | In this connection, any practical steps should preferably be agreed through consensus. |
Este plazo podría prorrogarse si así lo convinieran las partes en la diferencia. | This time-limit could be extended upon agreement by the parties to the dispute. |
Aunque varios individuos convinieran el funcionamiento, la atmósfera era realmente demasiado light-headed para que tal oferta sea tomada seriamente. | Although several individuals agreed to run, the atmosphere was really too light-headed for such a proposal to be taken seriously. |
Sin embargo, las cifras exactas dependerían naturalmente de los productos concretos que los participantes convinieran en incluir en el acuerdo final de ampliación. | However, the exact number would obviously depend on the specific products that participants agree to include in the final expansion agreement. |
Hubo acuerdo general con la propuesta de que el proyecto de instrumento continuara siendo aplicable aun cuando las partes convinieran en una cláusula f.i.o.(s.). | There was general agreement with the proposition that even if the parties agreed on a FIO(S) clause, the draft instrument continued to apply. |
En el informe del año pasado, el Secretario General propuso que los países donantes convinieran entre sí plazos determinados para el cumplimiento de las promesas que figuran en el octavo objetivo. | In last year's report, the Secretary-General proposed that the donor countries should agree among themselves on time-bound deadlines for the pledges contained in the eighth MDG. |
No obstante, hicieron falta otros cuatro años de estudio y aclaración de las distintas cuestiones, y de concienzudo desarrollo de un consenso antes de que los Ministros convinieran en iniciar la nueva ronda. | Nevertheless, it took four more years of exploring, clarifying issues and painstaking consensus-building, before ministers agreed to launch the new round. |
Se alentó a los grupos regionales a que celebraran consultas con antelación al quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General y convinieran en los candidatos que presentarían para ocupar los nuevos puestos. | Regional groups were encouraged to conduct consultations in advance of the fifty-sixth session of the General Assembly and to agree on candidates for the new seats. |
En este informe de la DCI se abordan las economías que generarían las organizaciones de las Naciones Unidas y los Estados Miembros si convinieran en el establecimiento de un sistema común de nómina de sueldos. | This JIU report addresses significant financial savings that would accrue to United Nations organizations and to Member States should they agree on establishing a common payroll. |
El magistrado encargado de las diligencias preliminares pidió a las partes que convinieran en un programa para esa visita e indicaran en particular los lugares que consideraban que debían visitarse. | The Pre-Trial Judge advised the parties to confer on a programme for such a visit and to state in particular the sites they considered appropriate to the trial. |
Se expresaron reparos, pues se consideró que el texto del párrafo 2 daba a entender que los árbitros no podían reunirse libremente en cualquier lugar, a menos que las partes convinieran otra cosa. | Concern was expressed that the current drafting of paragraph (2) suggested that the arbitrators were not free to meet at any location, unless otherwise agreed by the parties. |
Si los Estados Partes en la CAC convinieran en ese enfoque, las reuniones del Comité Preparatorio deberían sincronizarse convenientemente con las posibles reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales en 2006. | If such an approach is agreed upon by the CCW States Parties, the sessions of the PrepCom should be well synchronized with the possible meetings of the GGE in 2006. |
El Copresidente Kára señaló que el proceso de diálogo era acumulativo y podría ofrecer oportunidades para volver a examinar esas cuestiones en el caso de que los grupos principales convinieran en una estrategia de esa índole. | Co-Chair Kára noted that the dialogue process was cumulative and could involve opportunities to return to discussions on those issues if major groups agreed on such a strategy. |
La Junta recomendó que la Secretaría negociara con el proveedor que presta servicios al módulo de apoyo en gran escala para Darfur los honorarios de gestión que más convinieran a las Naciones Unidas. | The Board recommended that the Secretariat negotiate a management fee with the vendor of the heavy support package for Darfur that would be in the best interest of the United Nations. |
Pero, a pesar de las evidentes amenazas mayores que entrañaba la guerra moderna, no pudo lograr a tiempo que convinieran en nuevas leyes para proteger a los civiles, para prevenir las atrocidades de la Segunda Guerra Mundial. | But despite the obvious broader threats posed by modern warfare, it was unable to have them agree on new laws to protect civilians in time to prevent the atrocities of World War II. |
Sin embargo, si no todos los países convinieran en aplicar el criterio para la determinación de la residencia a todos los demás países parte en el convenio, podrían darse casos de doble residencia (quizás principalmente teóricos). | However, if not all countries agreed to apply the tie-breaker rule to all the other countries that are parties to the multilateral treaty, some cases (perhaps mostly theoretical) of dual residence could occur. |
Después de largos meses de gestión conciliadora logró que los emisarios de Chávez convinieran, con la oposición, los mecanismos de la fórmula propuesta por el Consejo Permanente de la OEA: una solución pacífica, democrática, constitucional, electoral. | After long months of conciliatory work he managed to get Chávez's emissaries to agree with the opposition on the mechanisms for the formula proposed by the OAS Permanent Council: a peaceful, democratic, constitutional, electoral solution. |
El hecho de que los países participantes convinieran en plantear estas políticas y debatirlas en un foro multilateral demuestra que reconocen que se trata de un problema mundial y que están comprometidos con el multilateralismo. | The fact that the participating countries agreed to put forward these policies and discuss them in a multilateral setting shows their recognition of the global nature of the problem, as well as their commitment to multilateralism. |
Este equilibrio de intereses entre el incremento acelerado de los contingentes y una integración determinada para los Miembros exportadores, y un mecanismo de salvaguardia especial para los Miembros importadores había hecho posible que todas las partes convinieran en el ATV. | This balance of interests between accelerated quota growth and specified integration for the exporting Members and a special safeguard mechanism for the importing Members had enabled all sides to agree to the ATC. |
En el Grupo de Trabajo un menor número de delegaciones manifestó con igual firmeza la opinión en el sentido de que el proyecto de instrumento no debería permitir que las partes en un contrato de transporte convinieran cláusulas de jurisdicción exclusiva. | A smaller number of delegations expressed the strongly held view that the draft instrument should not allow parties to a contract of carriage to agree to exclusive jurisdiction clauses. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!