Las declamativas presiones paraguayas para la firma del acuerdo, no condicen con sus acciones. | The much-spouted Paraguayan pressures for the signing of the agreement are hardly supported by their actions. |
Si Nuestras religiones no se condicen con la experiencia, la emoción o la descripción del amor. | Yes Our religions don't even come close to the experience, emotion or description of love. |
Se analizó además si estas atribuciones se condicen con los hallazgos aportados desde la psicología positiva. | Whether these attributions are consistent with the findings of positive psychology was also analyzed. |
Esos datos no condicen con el mundo real, en el que las mujeres representan la mitad de la comunidad científica brasileña. | These data do not match up with the real world, in which women represent half of the Brazilian scientific community. |
Esas tendencias no condicen con el concepto de sistema de las Naciones Unidas que el Secretario General ha procurado alentar. | Such tendencies do not do justice to the concept of the United Nations family that the Secretary-General has tried hard to encourage. |
Ahora bien, en las antiguas costumbres tradicionales que aún perduran hay algunos elementos que no condicen con lo dispuesto en la Convención. | However, the remaining old traditional customs have some elements which are not in line with the requirement of the CEDAW. |
Considero que los programas de los cursos están muy bien diseñados, son especialmente prácticos y se condicen con las necesidades de gestión del entorno comercial moderno de la actualidad. | I found that the programme courses were well designed, particularly practical and in alignment with general management needs in modern business environment today. |
El experto forense que nos acompañó en la visita realizó una serie de exámenes médicos a los detenidos, algunos de los cuales confirmaron la existencia de lesiones físicas que se condicen con los testimonios recibidos. | The forensic expert who accompanied my visit conducted a number of medical examinations of inmates, some of which confirmed physical injuries consistent with the testimonies received. |
Como hemos dicho en el párrafo anterior, la masa ya no quiere seguir viviendo en condiciones de miseria que no se condicen con la situación de progreso que hoy hay en el mundo. | As we said in the previous paragraph, the masses no longer want to continue living in conditions of misery inappropriate for the situation of progress in the world today. |
También constituyen una violación palmaria de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, de 10 de junio de 1999, y no condicen con el mandato de las fuerzas internacionales auspiciadas por las Naciones Unidas. | They also constitute a flagrant violation of Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999 and are contrary to the mandate of the international presences, acting under United Nations auspices. |
