Sus hijos no van nunca a verla a la residencia. - Con lo que la pobre mujer sacrificó por ellos.Her children never go to see her at the nursing home. - After all the poor woman sacrificed for them.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
El médico dice que no debo tomar el sol. - ¡Con lo que a ti te gusta ir a la playa.!The doctor says I shouldn't sunbathe. - When you like so much going to the beach!
Dicen que se aburrieron como ostras. - Vaya, con lo que yo me esforcé por que se lo pasaran bien.They say they were bored stiff. - Well, I tried really hard for them to have a good time.
Llovió mucho todo el fin de semana, con lo que casi no salimos de la habitación del hotel.It rained a lot all weekend, so, we hardly left the hotel room.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Ana no quiso ir al pueblo, con lo que no fue nadie porque ella era la única que tenía coche.Ana didn't want to go to the village, which meant that nobody went because she was the only one who had a car.
Mi hijo reprobó el examen, con lo que se tendrá que pasar el verano estudiando.My son has failed the exam, which means he'll have to spend the summer studying.