El gran hombre se ufanaba de ser el gran árbol cuya sombra cobijaba a todos. | The big man prided himself on being the great tree whose shade covered everyone. |
Los ángeles (a quienes nunca vi) eran como pétalos de la Rosa que me cobijaba con amor. | The angels (whom I never saw) were like petals of the Rose that enfolded me with love. |
El parque nos cobijaba y pronto comenzamos a percibir los sonidos de la naturaleza a nuestro alrededor. | The park sheltered us and we soon began to perceive the sounds of nature around us. |
Los pasos recorrieron el sendero por el otro lado del muro que me cobijaba. | The steps passed along the path on the other side of the wall under which I crouched. |
Concebido inicialmente para albergar a 50.000 personas, al terminar 2017 cobijaba a más de 127.000. | Originally designed to hold 50,000 people, at the end of 2017 it was home to over 127,000. |
Daban ganas de seguir al reparo del techo que me cobijaba, pero sabía que era hora de partir. | It put me in the mind of remaining sheltered inside, but I knew it was time to get going. |
Bingham la bautizó con el mismo nombre del cerro que la cobijaba y no tuvo dudas que ésta, sí, era la legendaria Vitcos. | Bingham christened it with the same name as the hill it was on, and concluded that this was indeed the legendary Vitcos. |
El centro está ocupado por el famoso templete, realizado por fray Juan de Sevilla en 1405, que cobijaba una fuente desaparecida en el siglo XVIII. | The centre is taken up by the famous shrine built by Brother Juan of Seville in 1405, which used to contain a fountain lost in the 18th century. |
Sin embargo, en la medida en que el estado proletario aceptaba el capital privado y le permitía, con ciertas restricciones, explotar a los trabajadores, cobijaba bajo una de sus alas determinadas relaciones burguesas. | However, insofar as the proletarian state allowed private capital and permitted it within definite restrictions to exploit the workers, it shielded bourgeois relations under one of its wings. |
La esposa del magistrado, gran aficionada a las aves y otros animales exóticos que cobijaba en un pequeño zoo en su mansión, fue además una entusiasta mecenas de las artes. | The magistrate's wife, who was a great lover of birds and exotic creatures (which she kept in a small zoo at her mansion), was also a keen patron of the arts. |
