Morhange, aunque parezca raro, las cosas que haces no se parecen a ti. | Morhange, strangely enough, the things you do don't resemble you. |
Y eso está, aunque parezca raro, escrito por él. | And that is, strangely, in his own handwriting. |
No, pero aunque parezca raro, confío en él. | No, but weirdly enough, I trust him. |
¿Cómo así que "aunque parezca raro"? | What do you mean, "strangely enough"? |
Todo lo que no se debe hacer se encuentra en él, pero, aunque parezca raro, funciona muy bien. | Nothing is the way it should be, but strangely, it works pretty well. |
Y, aunque parezca raro, este es uno de los pocos lugares en Barcelona en los que podrás probar una copa de champagne sin tener que pedir la botella entera. | And, strangely enough, this is one of the few places in Barcelona, where you can taste champagne by the glass, without having to order the whole bottle. |
Y, aunque parezca raro, la (oscilación del péndulo de la historia) nos ha devuelto en muchos respectos a la época del Renacimiento, incluso excediendo en extensión y profundidad a aquélla en crueldades y bestialidad. | And, strangely enough, the [swing of the pendulum of history has] returned us in many respects to the epoch of the Renaissance, even exceeding it in the extent and depth of its cruelties and bestialities. |
Aunque parezca raro, esta noche quiero decirte la verdad. | Oddly enough, tonight I want to tell the truth. |
Aunque parezca raro, en la TV. | U-Unless you mean, on the TV. |
Aunque parezca raro nadie creía que me habían contratado para escribir un libro. | Strangely enough, nobody believed that I actually had a book contract. |
