You know the casino at the edge of town? | ¿Conoces el casino las afueras de la ciudad? |
Xena and Gabrielle stand at the edge of town saying their goodbyes to Pleanthes. | Xena y Gabrielle están en los límites de la ciudad diciendo adios a Pleanthes. |
Some folks are starting to set up camp in the woods at the edge of town. | Algunos han empezado a levantar campamento en los bosques en el límite de la ciudad. |
They both knew that the Warins' farm was situated at the edge of town. | Las dos sabían que la granja de los Warin se encontraba a las afueras de la localidad. |
For hundreds of years, the clock tower at the edge of town has been a landmark and a tourist attraction. | Por cientos de años, la torre del reloj a orillas del pueblo ha sido un punto de referencia y una atracción turística. |
All hope rides on the few survivors of the only surviving evacuation center, located at the edge of town. | Todos los paseos esperanza de los pocos sobrevivientes de la única superviviente centro de evacuación, situadas en el borde de la ciudad. |
The hotel is located at the edge of town on beautiful green grounds filled with vibrant grass, trees and other vegetation. | El hotel se encuentra en el borde del pueblo en unos hermosos y verdes terrenos llenos de un brillante césped, árboles y otra vegetación. |
The comfortable and friendly ibis Styles Geraldton sits at the edge of town, close to the airport and 100m from the beach. | El cómodo y agradable ibis Styles Geraldton se encuentra en los límites de la ciudad, cerca del aeropuerto y a 100 m de la playa. |
But among these otherworldly beings are some that arose from the true tales of the stranger at the edge of town. | Pero entre estos seres de otro mundo hay algunos que han aparecido a partir de historias reales sobre extraños en los límites de la ciudad. |
And then I woke up in a field at the edge of town, and I started walking. | Todavía estamos intentando sacarte eso de tu organismo. Y luego desperté en medio del campo a las afueras de la ciudad, y comencé a caminar. |
