Todos tienen iguales derechos; nadie puede arrogarse una precedencia sobre otro. | All have equal rights; nobody can take precedence over another. |
Nadie podrá arrogarse el derecho de utilizar la fuerza de manera unilateral o preventiva. | No one can claim the right to use force unilaterally and preventively. |
Ningún Estado, por poderoso que sea, puede arrogarse tal mandato. | No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself. |
Ningún Tribunal Constitucional nacional puede arrogarse el papel de señor del derecho comunitario. | No national constitutional court can set itself up as ruling over Community law. |
No puede el poder ejecutivo arrogarse facultades propias de los jueces. | The Executive cannot arrogate to itself powers that properly belong to the Judiciary. |
Por lo tanto, ningún ciudadano puede arrogarse el ejercicio de un derecho que la ley norma. | Therefore, no citizen can arrogate to him or herself the exercise of a right which is regulated by law. |
El grupo de tareas no se ha creado para arrogarse o reemplazar otros procesos importantes en esta esfera. | The Task Force is not intended to take over or supersede other important processes in this area. |
Por arrogarse funciones que no le competan constitucionalmente, previo dictamen favorable de la Corte Constitucional. | For having taken up duties that do not come under his/her competence, after a favorable ruling by the Constitutional Court. |
Pero Francia pretende ignorar esa realidad y arrogarse el derecho de definir arbitrariamente quién constituye el gobierno sirio. | But France chooses to ignore this reality and wishes to define, arbitrarily, who should constitute the Syrian government. |
Nadie está autorizado a arrogarse derechos políticos a partir de una supuesta mayoría de facciones. | No one has the authority to arrogate to himself a political right on the basis of a presumed factional majority. |
