Se deshace el camino hasta el cruce dejada antes después de la masía de Biscorn. | Disposes the way to the left before crossing after Biscorn farmhouse. |
NovoSeven debe administrarse cuanto antes después de iniciarse un episodio hemorrágico. | Dose NovoSeven should be given as early as possible after the start of a bleeding episode. |
Dosis NovoSeven debe administrarse cuanto antes después de iniciarse un episodio hemorrágico. | Dose NovoSeven should be given as early as possible after the start of a bleeding episode. |
Las consultas tendrán lugar cuanto antes después del vencimiento del plazo de diez días laborables. | The consultations shall take place as soon as possible after the expiry of the ten-working-day period. |
Las consultas tendrán lugar cuanto antes después del vencimiento del plazo de diez días laborables. | The consultations shall take place as soon as possible after the expiry of the 10-working day period. |
Se utilizó un caso real para explicar el valor de BPM, basado en una versión antes/después de la misma historia. | We have used a real case to explain the BPM value and outcomes, based on a before vs after version of the same story. |
El efecto antes/después, que se percibe en el cambio de una planta a otra, ofrece una impactante lección en materia de diseño de iluminación. | The before-and-after effect that is evident as work moved from floor to floor offers a compelling lesson in lighting design. |
Uno de los más interesantes (también increíble) lo cierto es que las tormentas eléctricas y relámpagos apareció sobre todo muchos días, incluso semanas antes después de las cifras realmente se hizo visible. | One of the most interesting (also amazing) fact is that thunderstorms and lightnings appeared mostly many days, even after weeks before figures really became visible. |
Pero me dirijo también al Sr. Hänsch. De él he aprendido en anteriores períodos que las votaciones han de celebrarse cuanto antes después del debate. | However, I would also refer to the practice adopted by Mr Hänsch in the past, whereby votes had to be taken as soon as possible after the debates. |
Como es sabido, la Comisión emitirá los dictámenes cuanto antes después de la clausura de la Conferencia Intergubernamental, normalmente a mediados de 1997, en caso de que la CIG saque efectivamente conclusiones. | As you know the Commission will present its opinions on the applications as quickly as possible after the closure of the Intergovernmental Conference, expected to be mid-1997 if the IGC does in fact conclude. |
