Si tienes que transportar piezas delicadas debes valorar la posibilidad de incorporar piezas de foam que amortigüen golpes. | If you have to transport delicate pieces you should consider the possibility of incorporating pieces of foam that damped blows. |
Por esto, yo quiero abogar por que se amortigüen las repercusiones negativas para los productores afectados estableciendo un período transitorio adecuado. | That is why I would plead that we set the appropriate transitional periods to cushion the adverse effects on the producers concerned. |
El diseño de las turbinas permite que se amortigüen las fuerzas de rotación dentro del casco, reduciendo de esta manera los riegos de lesión cerebral. | The design of the turbines allows them to cushion the rotational forces within the helmet, thus reducing the risks of cerebral lesions. |
El diseño de las turbinas permite que se amortigüen las fuerzas de rotación dentro del casco, reduciendo de esta manera los riegos de lesión cerebral. | The design of the turbines allows for the cushioning of the rotational forces inside the helmet, thus reducing the risks of brain damage. |
Un modelo inclusivo también nos debe conducir a repensar e innovar las políticas sociales que amortigüen los períodos de transición para trabajadores desplazados por la automatización y otras tecnologías. | An inclusive model must also lead us to rethink and innovate the social policies that cushion the transition periods for workers displaced by automation and other technologies. |
Este apoyo podría traducirse en una intervención directa en los mercados o en subvenciones y préstamos que amortigüen y estabilicen la drástica reducción de los ingresos. | Support can take the form of direct intervention in markets as well as grants and loans to buffer and stabilize the sharp drop in revenues. |
Sin embargo, conforme los sentimientos nacionalistas se amortigüen, la crisis económica se profundice y el estado de ánimo se calme, la lucha de clases, finalmente, retornará con venganza. | However, as the nationalist sentiments dampen, the economic crisis deepens and the mood sobers up, the class struggle will eventually return with a vengeance. |
Si sigue importándonos esta cuestión, entonces debemos flanquear la nueva reestructuración de la industria en la Unión Europea y establecer medidas que amortigüen sus efectos sociales. | If the issue is still to have any meaning, then further restructuring of the industry in the European Union must be flanked and more effectively cushioned in social terms. |
Confunden el concepto de autonomía con hacer su voluntad, sin embargo a la hora de asumir las consecuencias de sus actos, necesitan de los demás para que amortigüen o aligeren la responsabilidad. | They confuse the concept of autonomy to do his will, however when bear the consequences of their actions, They need others to cushion or lighten the responsibility. |
Tiene que ser independiente de ambos, para garantizar que se amortigüen las consecuencias del aventurerismo y se preparen las condiciones materiales y morales de la expansión planificada. | It must occupy an independent position between the two, in order to assure the mitigation of the consequences of adventurism and the preparation of the material and moral prerequisites for planned expansion. |
