Al mal tiempo, buena cara.

USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "To bad weather, good face" y frecuentemente va precedido del verbo "poner".
Al mal tiempo, buena cara.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(hay que ser animoso ante las dificultades)
a. You have to look on the bright side.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Me robaron el auto. - Cómo lo siento, pero ponle al mal tiempo buena cara. Ya era muy viejo, y ahora podrás comprarte uno nuevo.They stole my car. - I'm so sorry, but you have to look on the bright side. It was pretty old, and now you can buy yourself a new one.
b. When the going gets tough, the tough get going.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Corté con mi novia, no estoy contento con el trabajo y, para colmo, perdí el celular. - Ya sabes cómo es el dicho: al mal tiempo, buena cara.I broke up with my girlfriend, I'm not happy with my job, and, to top it all, I lost my cellphone. - You know how the saying goes: when the going gets tough, the tough get going.
c. Put on a brave face and weather the storm.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
No te desanimes, Bill. Al mal tiempo, buena cara.Don't lose heart, Bill. Put on a brave face and weather the storm.
d. If life gives you lemons, make a lemonade.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
Mira, al mal tiempo buena cara. Reprobaste el examen, okey, pero así tendrás que estudiar más y aprenderás más.Look, if life gives you lemons, make a lemonade. You flunked the exam, fine, but this way you'll have to study more and you'll learn more.
e. Keep your chin up.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Cada vez que nos bajaban el sueldo, mi jefe me decía, "¡Al mal tiempo, buena cara, Ramírez!".Every time they reduced our salary, my boss would say, "Keep your chin up, Ramirez!"
f. Keep a stiff upper lip and weather the storm.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
La generación que luchó en la guerra tuvo que poner al mal tiempo buena cara.The generation who fought the war had to keep a stiff upper lip and weather the storm.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce al mal tiempo, buena cara. usando traductores automáticos
Palabra del día
asustar