Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Take what she says with a grain of salt.
Toma lo que dice con escepticismo.
You know, take... take what she says with a grain of salt.
Tomo lo que ella dice con pinzas.
I suggest you take whatever Marta said to you with a grain of salt.
Sugiero que tomes lo que sea que te dijo Marta con pinzas.
Take this with a grain of salt, because it's only apocryphal as far as I'm concerned.
Tómese esto con pinzas, porque solo es apócrifo hasta donde sé.
As long as you take what he says to you with a grain of salt.
Mientras tomen con pinzas lo que él les diga a ustedes.
That ain't a grain of salt.
Ese no es escepticismo.
So whatever he told you about me, I would take it with a grain of salt.
Lo que te haya dicho, tómalo con pinzas.
Fine, but my threshold's pretty high, so you have to take what I say with a grain of salt.
Bien, pero mi umbral es muy alto, si digo algo tendrás que ser escéptico.
Everything that comes out of their mouth has to be taken with a grain of salt, even if it's a confession.
Todo lo que sale de sus bocas tiene que ser cogido con pinzas incluso aunque sea una confesión.
I don't know what she told you, but you've got to take everything she says with a grain of salt.
No se que te habrá dicho, pero tienes que tomar todo lo que ella diga con pinzas.
Palabra del día
el faro