Paco no va a poder acompañarnos a la playa. - ¡Achará!Paco's not going to be able to come to the beach with us. - What a shame!
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
¡Achará que no vinieron a la fiesta! Estuvo pura vida.What a shame you couldn't come to the party! It was awesome.
Fíjese en que los conejos otra vez se metieron al jardín. ¡Achará mis zanahorias! ¡Se las comieron todas!You know the rabbits got into the garden again? My poor carrots! They ate them all!