you get on my nerves

It's just that you get on my nerves sometimes.
Solo que a veces me sacas de quicio.
Gennarino, you get on my nerves when you speak like that!
Si es así... ¡Gennarino, me sacas de quicio cuando dices estas cosas!
Did you know you get on my nerves?
¿Sabes qué me sacas de quicio?
We are, but you get on my nerves, and I don't like your hat.
Y así es, pero me crispas los nervios y no me gusta tu sombrero.
Lemazon, you get on my nerves.
Lemacon, me estás cansando.
Lemacon, you get on my nerves.
Lemacon, me estás cansando.
How can I still be with you when you get on my nerves so much?
¿Cómo puedo seguir contigo cuando me sacas de quicio tanto?
You're my mother but you get on my nerves.
Eres mi madre pero me sacas de quicio.
You get on my nerves!
¡Tú me tienes de los nervios!
You get on my nerves.
Tú alteras mis nervios.
You get on my nerves!
¡Me sacas de quicio!
You get on my nerves!
¡Me sacas de quicio!
You get on my nerves when you start asking stupid questions.
Me saca de quicio cuando comienza a hacer preguntas estúpidas.
You get on my nerves, but I still love you, brother.
Me crispas los nervios, pero te sigo queriendo, hermano.
You get on my nerves. Couldn't you be a little quiet in class?
Me crispan los nervios. ¿No podrían estar un poco callados en clase?
I don't know what to do with you guys. You get on my nerves.
No sé que hacer con ustedes. Me ponen los nervios de punta.
Why are you so indecisive? You get on my nerves.
¿Por qué es tan indeciso? Me pone nervioso.
You make me so nervous. - You get on my nerves too, you know.
Me pones tan nerviosa. - Tú también me pones los nervios de punta, ¿sabes?
Palabra del día
el hada madrina