yo diría que

Pero yo diría que el eje principal es Long Island.
But I would say the main hub is Long Island.
Así que yo diría que esta parte no es verdad.
So I would say that this part is not true.
Bueno, yo diría que estamos en el lugar correcto.
Well, I would say that we're in the right place.
Aparte de eso, yo diría que su salud era normal.
Apart from that, I'd say his health was normal.
No, yo diría que los atrapó en un buen momento.
No, I'd say we caught them at a good time.
Por la mirada de ustedes, yo diría que es hoy.
By the look of you, I'd say that's today.
De hecho, yo diría que la ley es siempre personal.
In fact, I would argue that the law is always personal.
De hecho, yo diría que lo contrario es cierto.
In fact, I would say that the opposite is true.
Sí, pero yo diría que seguimos teniendo una media hora.
Yeah, but I'd say we still got half an hour.
No, yo diría que el ataque fue una simple reacción postmortem.
No, I'd say the attack was a simple postmortem reaction.
En muchos sentidos, yo diría que es incluso peor.
In a lot of ways, I'd say it's even worse.
Bueno, yo diría que la música que hacemos es bastante especial.
Well, I'd say the music we make is pretty special.
Pero yo diría que ser presidente es un buen trabajo.
But, I would say that being president is a fine job.
Si me preguntas mi opinión, yo diría que parecía... nerviosa.
You're asking my opinion, I'd say she seemed... on edge.
Hoy en día, yo diría que fue probablemente Deep Purple.
Today, I would say that was probably Deep Purple.
Bueno, entonces yo diría que tenemos algo en común.
Well, then, I'd say we have something in common.
Mi hijo se siente muy feliz; yo diría que está eufórico.
My son is very happy; I'd say that he's euphoric.
Bueno, yo diría que la novia y su familia.
Well, I'd say the girlfriend and her family.
Entonces yo diría que no es una muy buena idea.
So I would say not a very good idea.
Oh, con tu potencial, yo diría que unas diez horas.
Oh, for your potential, I'd say about ten hours.
Palabra del día
el mago