ya se paso

Sí... ya se pasó de la raya.
Yeah... She really is too much.
Sí, ya se Pasó un tiempo Pero me gusta recordar
Yeah, it's been a long time But I like to remember it
Bueno, al principio sí, pero la novedad ya se pasó.
Well, I did at first, but the novelty's worn off.
Ya se pasó la fecha límite y yo aún no tengo mi dinero.
The deadline's past, and I still don't have my money.
Sé como es, Ya se pasó conmigo.
I know what you mean, it happened to me.
Ya se pasó el punto para salvar la pierna.
I've seen we've past the point saving my leg.
Sé que ya se pasó tu hora de dormir.
I know it's way past your bedtime.
Mira, esto ya se pasó de la raya.
Now, look, this time has gone on long enough.
Pues porque ya se pasó la fecha, ahora tenemos que prepararnos para el 2018.
Well, because the deadline has passed and now we have to prepare for 2018.
Ya se pasó tu toque de queda.
It is past you curfew.
Ya se pasó mi hora de dormir.
It's way past my bedtime.
Ya se pasó mi hora de dormir.
That's past my bedtime.
Francamente CNN, la telecadena de lavado cerebral 24 horas al día, ya se pasó.
Frankly, the 24-hour brainwashing network, CNN, has gone over the edge.
En primer lugar, ¿hay una fecha límite divina para la revelación si ya se pasó?
First of all, has the divine deadline for Disclosure itself passed?
Ya se pasó conmigo.
It's happened to me.
Ya se pasó los límites.
He/she already passed of the limits.
Tuvimos que cambiar la agenda y ya se pasó por una semana.
Yeah, well, we had to change the boundary schedules and you're a week over the new line.
Otro que se dice que ya se pasó a Honduras es el grupo de Los Mendoza.
Yet another is the Mendoza group, but it is rumored to have shifted to Honduras.
Lo siento, pero si tiene 20, ya se pasó por dos años para refugios.
No, I'm sorry. But if he's 20, he aged out of care a couple of years ago.
Pues porque ya se pasó la fecha, ahora tenemos que prepararnos para el 2018. ¿Eh?
Well, because the deadline has passed and now we have to prepare for 2018.
Palabra del día
embrujado