y hasta aquí

Y hasta aquí se desplazan, día a día, miles de turistas y ciudadanos que quieren contemplar esta obra de 1498.
Thousand of tourists and locals flock here to admire this work which was completed in 1498.
En fin, y hasta aquí las noticias. Sí.
Anyway, that is the end of the news.
En fin, y hasta aquí las noticias.
Anyway, that is the end of the news.
Pero es lo que decidí y hasta aquí llega esta discusión.
But it is what I have decided and let that be an end to it.
Oh, no, no me voy a casar contigo y hasta aquí hemos llegado
Oh, no, I'm not going to marry you, if that's where this is headed.
Le voy a pagar hasta el final del día, y hasta aquí llegamos.
You know, I'm gonna pay you through the end of the day, and then we're through.
Le voy a pagar hasta el final del día y hasta aquí llegamos.
You know, I'm gonna pay you through the end of the day, and then we're through.
Porque son ellos los que la han padecido y hasta aquí ha llegado su clamor y porque no podemos negar esta realidad.
They are the ones who are enduring this, and their cries for help have reached this Parliament, and we cannot deny this fact.
Además, su Puerta del Perdón se abre al público al comenzar el Año Jubilar Lebaniego y hasta aquí vienen fieles de todo el mundo para ser perdonados por sus pecados.
Its Confessional is open to the public at the beginning of the Lebaniego Jubilee Year, when believers from all over the world gather here to be pardoned for their sins.
En este sentido, san Josemaría explicaba que es imposible establecer una diferencia entre trabajo y contemplación: no se puede decir hasta aquí se reza, y hasta aquí se trabaja.
St Josemaría said that it is impossible to distinguish between work and contemplation. You can't say you spend this much time in prayer, and that much time at work.
¿Por qué no está preparada la Comisión para decir simplemente, sobre la base de sus propios criterios: hasta aquí hemos llegado, estas son las cifras y hasta aquí podemos llegar?
Why is the Commission not prepared to simply say, on the basis of its own criteria: this is how far we have come, these are the figures, and this is how far we can go?
Ven injustamente acusado de violar las normas del hotel nuevo en pie de guerra contra el ladrón de la insignia- y hasta aquí su han sobrevivido tres ayuda personas en convencer a la cabeza de la seguridad de su inocencia.
The come unfairly accused of violating the regulations of the hotel her back on a war footing against the thief of badge-and even here his have survived three people help in convincing the head of Security of his innocence.
También está, obviamente, el hecho de que al atribuir el libro a Rabelais tendría que ser capaz de escribir unos textos a la altura de los del maestro, y hasta aquí arriba ya no se atrevió a subir.
In his decision it might also have played a part that once he attributed the book to Rabelais, the texts accompanying the images would have to be written at the height of the master, and he did not dare to go this far.
Y hasta aquí la primera parte de este post especial navidades.
And here the first part of this special Christmas post.
Y hasta aquí la entrevista con Yunaisy Farray de Farray's Center.
And here's the interview with Yunaisy Farray of Farray's Center.
Y hasta aquí nuestros consejos para lidiar con el mareo.
And here's our advice to deal with dizziness.
Y hasta aquí nuestro análisis sobre el EPT.
And here our analysis on the EPT.
Y hasta aquí hemos llegado, al punto decisivo del planteamiento.
And here we are at the hub of our reasoning.
Y hasta aquí este repaso a la fijación de los precios de venta.
And here this reviewing the fixing of sales prices.
Y hasta aquí las noticias de las seis de la BBC.
And that was the six o'clock news from the BBC.
Palabra del día
el inframundo