what is left

Since they can't focus their attention on that, what is left for them?
Y puesto que no pueden enfocar su atención en eso, ¿qu?les queda?
Then what is left for you to do?
¿Entonces qué te queda por hacer?
So what is left for us to do?
¿Qué nos queda por hacer?
The Confederation is what is left of the human race.
La Confederación es lo que queda de la raza humana.
This picture shows what is left of this star today.
La foto muestra lo que quedo de esa estrella hoy.
To crown all this [scandal], what is left but the amphitheatre?
Para coronar todo [este escándalo], ¿qué queda salvo el anfiteatro?
You're not gonna like what is left of your submarine.
No te va a gustar lo que queda de tu submarino.
If I am not first here, what is left for me?
Si yo no soy la primera aquí, ¿qué me queda?
Therefore, what is left for a lawyer to bring out?
Por lo tanto, ¿qué le queda a un abogado para aclarar?
I wish to give Robert what is left of me.
Quiero darle a Robert lo que queda de mí.
Remove the pomp and ceremony and what is left?
Retire la pompa y ceremonia y ¿qué queda?
To make sure we'll starve on what is left.
Para asegurarse de que pasemos hambre con lo que queda.
With what is left of his life.
Con lo cuál está a la izquierda de su vida.
This is what is left of my village.
Esto es lo que queda de mi pueblo.
I wanted to feel close to what is left of my family.
Quería sentirme cerca de lo que queda de mi familia.
Then what is left of the Passover meal must be burned.
Luego, lo que queda de la pascua, debe ser quemado.
Without the right to be free, what is left?
Sin derecho a ser libre, ¿qué me queda?
And I'm having trouble with what is left of my money.
Y, estoy teniendo dificultades con lo que me queda de mi dinero.
Look at what is left from your previous glory; dirt, burnt particles.
Mira lo que queda de su gloria anterior, suciedad, partículas quemadas.
And what is left, My child? O sorrow of great sorrows!
Y qué quedará, hija Mía, ¡Oh dolor de grandes dolores!
Palabra del día
crecer muy bien