The geopolitical balance to come will probably be very different from what we have known so far. | El equilibrio geopolítico por venir será probablemente muy diferente del que conocimos hasta ahora. |
It is relatively recently that we have known the distances between the bodies of the Solar System. | No hace tanto que conocemos la distancia entre los cuerpos del Sistema Solar. |
The magnitude of yesterday's acts goes beyond terrorism as we have known it so far. | La magnitud de los acontecimientos de ayer trasciende toda idea que tuviéramos del terrorismo. |
When we first saw the Fujifilm Instax Mini TSUMTSUM camera, we have known that it must catch your heart. | Cuando vimos por primera vez la cámara Fujifilm Instax Mini TSUMTSUM, sabemos que debe atrapar su corazón. |
In fact, from Suetonius we have known that the Roman emperors Octavianus Augustus and Tiberius (Villa Jovis) they lived there. | De hecho, en Suetonius sabemos que el Los emperadores romanos Octavianus Augustus y Tiberius (Villa Jovis) vivieron allí. |
Your election did not come as a great surprise, as we have known what the result would be since 2004. | Su elección no ha sido una gran sorpresa, porque sabíamos cuál sería el resultado desde 2004. |
Since Paracelsus we have known that adding a chemical into the bloodstream will manipulate or alter physical symptoms. | Desde Paracelso sabemos que la introducción de una sustancia química en el torrente sanguíneo manipula o modifica los síntomas físicos. |
It unfortunately confirms what we have known for a long time, namely that the administration of Eurostat has been scandalous. | Lamentablemente confirma lo que sabemos desde hace tiempo, es decir, que la administración de Eurostat ha sido escandalosa. |
As we have known, the sun, together with its family, is placed on the brink of the Milky Way. | Como sabemos, el Sol, junto con su familia, esta ubicado a la orilla de la Vía Láctea. |
Rather, we have known instinctively that an INCLUSIVE approach to rights is necessary to address this issue. | Al contrario, sabemos instintivamente que para abordar este tema se necesita un enfoque integral en materia de derechos humanos. |
Concerning publicity, ever since Kant we have known that all public decisions are suspect without it. | En cuanto a la publicidad, desde Kant sabemos que es la condición sin la cual toda decisión pública se hace sospechosa. |
From the beginning, we have known the effort would be long and difficult, and that our resolve would be tested. | Desde el comienzo supimos que el esfuerzo sería largo y difícil, y que nuestra determinación sería puesta a prueba. |
R. For the souls of the deceased we have known. | R. Por las almas de los difuntos que hemos conocido. |
Now they feel the pain we have known in our homelands. | Ahora sienten el dolor que hemos conocido en nuestros hogares. |
This is something beyond what we have known before. | Esto es algo más allá de lo que hemos conocido antes. |
Since then we have known both defeats and victories. | Desde entonces, hemos conocido tanto derrotas como victorias. |
The world as we have known it is flying apart. | El mundo tal como lo hemos conocido está desmoronándose. |
We feel that we have known and loved him all our lives. | Sentimos que le hemos conocido y amado toda nuestra vida. |
It is this destiny that we have known about for many generations. | Es este destino el que nosotros hemos sabido durante muchas generaciones. |
The good is that... we have known us before. | Lo bueno es que... nos hemos conocido antes. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!