Despite the initial altercation, we had had a reasonably friendly discussion with the Mayor. | A pesar del altercado inicial, tuvimos una discusión razonablemente amistosa con el Alcalde. |
If we had had access to financing, the damage would be more significant. | Si hubiésemos contado con financiamiento, entonces el daño sería de más consideración. |
Yes, we had had a team doing that since the first generation of LIGO. | Sí, contábamos con un equipo que hacía eso desde la primera generación del Ligo. |
If we had had something in place, they would have understood the importance of St Luke's. | Si tuviéramos algo, hubieran entendido la importancia de St. Luke. |
If we had had children, I quit. | Si tenemos hijos, lo dejo. |
We have to remind you that we had had a long tenure with many years beside him. | No debemos olvidar que habíamos estado muchos años a su lado. |
If we had had more time for discussion and debate we should probably we would of made a great many more mistakes. | Si hubiéramos dispuesto de más tiempo para razonar y deliberar, probablemente habríamos cometido muchos más errores. |
The stricter exhaust emission standards for goods vehicles, for which we had had such high hopes, were inadequate. | Los estándares más estrictos para las emisiones de escape de los vehículos de mercancías, en los cuales teníamos grandes esperanzas, eran inadecuados. |
If we had had a rather longer period of political calm, I sincerely believe that we could be optimistic at this time. | Si tuviéramos un periodo un poco más largo de tranquilidad política, creo sinceramente que en ese momento se podría ser optimista. |
If we had had more time for discussion, we should probably have made a great many more mistakes. | Si hubiéramos dispuesto de más tiempo para emplearlo en razonamientos y disquisiciones, seguramente que hubiéramos cometido muchos más errores y desaciertos todavía. |
Most recently, we have seen an extensive oil spill in the Baltic, which could have been avoided if we had had better European rules. | Últimamente, hemos sufrido una extensa marea negra en el Mar Báltico que podría haber sido evitada si hubiéramos dispuesto de mejores normas europeas. |
My marriage, which probably had been strengthened by the infertility–we had had a common goal–basically fell apart shortly after the twins were born. | Mi matrimonio, que probablemente se ha fortalecido por la infertilidad –teníamos una meta común- básicamente se vino abajo luego del nacimiento de los mellizos. |
If we had had the Treaty of Lisbon, I would not now need to be making this appeal, as we would be using the codecision procedure. | Si tuviésemos el Tratado de Lisboa, ahora no sería necesario hacer este llamamiento, ya que estaríamos utilizando el procedimiento de codecisión. |
Flight conditions were difficult, and we lacked all the electronic radar devices that we had had in Europe since everything ended over the Adriatic. | Las condiciones de vuelo eran duras, no teníamos los aparatos electrónicos de radar que poseíamos en Europa, todo se había terminado en el Adriático. |
If we had had qualified majority voting on the Iraq issue, neither the British nor the French policy would have obtained majority support. | Si hubiera habido una votación por mayoría cualificada en la cuestión del Iraq, ni la política británica ni la francesa habrían obtenido un apoyo mayoritario. |
To reiterate: we would have been able to produce a better piece of work if we had had more time and if the other committees could have been involved. | Me reitero: podríamos haber realizado un mejor trabajo si hubiéramos dispuesto de más tiempo y si hubieran podido participar las otras comisiones. |
Let me assure you that, if we had had the political will then, we would not be facing this problem now, because we all know what has caused it. | Y si hubiera voluntad política, le garantizo que este problema no se plantearía hoy, porque los datos del problema son bien conocidos. |
I am sure that money would have been paid out to projects much more quickly if we had had a centralised administration with management by the Commission. | Sin duda, habría llegado con mayor rapidez dinero a los proyectos si hubiésemos partido de una administración central y una gestión por parte de la Comisión. |
Obviously it is not the directive that some of us would have drawn up if we had had the chance to do so, if each of us had been left to prepare it individually. | No es, sin duda, la Directiva que algunos habríamos redactado, si la hubiéramos redactado nosotros, si nos hubieran dejado a cada uno de nosotros hacerla. |
So we had had an opportunity–now listen to this. | Así que habíamos tenido una oportunidad - ahora escuchen esto. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!