entrust
Indeed, I recall that when we entrusted the task of mediator to Mr Cot, he himself proposed that it should be the Bureau which determines what constitutes a 'gift' and what does not. | Recuerdo, en efecto, que cuando confiamos una misión de «intercesión» al Sr. Jean-Pierre Cot, se propuso, efectivamente, que correspondiera a la Mesa definir lo que constituye o no un «donativo». |
And it was to them that we entrusted the most difficult and complex task, that of dialogue. | A ellos hemos confiado el papel más difícil y complicado: el del diálogo. |
These were the very tasks we entrusted to the United Nations in 1945. | Esas son las mismas tareas que confiamos a las Naciones Unidas en las Naciones Unidas en 1945. |
Carolina Cerezuela, Laura Sánchez, Helen Lindes and Marta Hazas have been, so far, the faces we entrusted these last seasonal campaigns. | Carolina Cerezuela, Laura Sánchez, Helen Lindes y Marta Hazas han sido, hasta el momento, las caras en las que hemos confiado las campañas estacionales de estas últimas temporadas. |
Monday: we entrusted ourselves to the Holy Trinity: Raymond Chandler, Humphrey Bogart and Philip Marlowe, to see if they would help us to find Hollywood. | Lunes: nos encomendamos al espíritu de la santísima trinidad: Raymond Chandler, Humphrey Bogart y Philip Marlowe, para que nos ayudaran a encontrar Hollywood. |
But then we entrusted the continuity of this beginning to speeches and to projects undertaken, to meetings and to things that we had to do. | Pero luego hemos confiado la continuidad de este inicio a los discursos y a las iniciativas, a las reuniones y a los quehaceres. |
In the afternoon, we concluded our meeting, always in English and French, and we entrusted to three Brothers the writing of a report for Fr. | Por la tarde, concluimos nuestro encuentro, siempre en inglés y francés, encargando a tres Hermanos la redacción de un informe para el Padre General y la Congregación OMI. |
How many times have we entrusted our children to her, how often we have asked her to intervene for their physical health and, even more, for their moral protection! | ¡Cuántas veces le hemos recomendado a nuestros hijos, le hemos suplicado que intervenga por su salud física y aún más por una protección moral! |
It can never be considered otherwise, because, otherwise, we could probably have adopted CD/1840 if we entrusted or empowered our six Presidents to do so. | Nunca se puede considerar de otra forma, ya que de lo contrario probablemente podríamos haber aprobado el documento CD/1840 si lo hubiéramos confiado a los seis Presidentes o los hubiéramos facultado para ello. |
The smooth functioning and effectiveness of the Tribunal are of concern to us. What we have to say will help it fulfil the important task that we entrusted to it. | El buen funcionamiento y la eficacia del Tribunal nos incumben, a nosotros, y nos corresponde colaborar con el Tribunal para que asuma con la mayor eficacia las importantes responsabilidades que le hemos encomendado. |
In the first place, because it highlights dysfunctions in the management of the various companies to whom we entrusted application of the decentralized cooperation programmes in the Mediterranean and of the European Commission's own services. | En primer lugar, porque saca a la luz las disfunciones en la gestión de las distintas empresas a las que habíamos confiado la aplicación de los programas de cooperación descentralizada en el Mediterráneo, así como de los propios servicios de la Comisión Europea. |
Because we entrusted our common diplomacy to two Member States, France and Belgium, the Union was committed to the point of blindness to supporting Mobutu - who was held up as a guarantor of stability and territorial integrity in Zaire. | Por haber confiado su diplomacia común a dos de los Estados miembros, Francia y Bélgica, la Unión se encontró obcecadamente comprometida en el apoyo de Mobutu, a quien se presentaba como el garante de la estabilidad y de la integridad territorial del Zaire. |
We hope that the Executive Council will continue its excellent performance of the work that we entrusted to it in implementing the Convention and we would like to reassure the technical secretariat of our support in achieving the goals set for the Organization. | Aspiramos a que el Consejo Ejecutivo continúe desarrollando, con excelencia, la labor que le hemos confiado de velar por el cumplimiento de la Convención, y reiteramos a la Secretaría Técnica el alcance de las metas trazadas al fundar esa Organización. |
Retire now into the spirit that We entrusted to each one of you. | Retiraos ahora dentro del espíritu que Nosotros os hemos encomendado. |
We entrusted this technology with our secrets, our pleasures, our memories. | Le confiamos nuestros secretos, nuestros placeres, nuestros recuerdos. |
We entrusted this technology with our secrets, our pleasures, our memories. | Le confiamos nuestros secretos, placeres y recuerdos. |
We entrusted your kind heart and caring hands the most valuable that at us was - our children. | Hemos confiado a su buen corazón y las manos cuidadosas más de valor que a nosotros era - nuestros hijos. |
We entrusted the soldier with our land, and you with the soldiers, the most precious thing we have. | Si le hemos confiado al soldado nuestra tierra, entonces, el soldado es lo más preciado que tenemos. |
Thus have We entrusted thee with the signs of thy Lord, that thou mayest persevere in thy love for Him, and be of them that comprehend this truth. | Así te hemos confiado los signos de tu Señor, para que perseveres en tu amor a Él, y seas de aquellos que comprenden esta verdad. |
We entrusted you with our house while we were gone, and you turned it into a disaster zone. | Te encomendamos nuestra casa mientras estábamos fuera, y la convertiste en un desastre. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!